Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Sukalā’s Account: Ikṣvāku and Sudevā; the Boar’s Resolve and the Dharma of Battle

उवाच पुत्रका यूयं शृणुध्वं वचनं मम । युद्धातिथिः समायातो विष्णुरूपः सनातनः

uvāca putrakā yūyaṃ śṛṇudhvaṃ vacanaṃ mama | yuddhātithiḥ samāyāto viṣṇurūpaḥ sanātanaḥ

అతడు చెప్పెను—ఓ పిల్లలారా, నా మాట వినుడి. యుద్ధాతిథి వచ్చెను—సనాతనుడు, విష్ణురూపుడు.

उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
पुत्रकाःO sons/dear children
पुत्रकाः:
Sambodhana (Address/vocative sense)
TypeNoun
Rootपुत्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st case), बहुवचन
शृणुध्वम्listen
शृणुध्वम्:
Kriya (Injunction/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन, आत्मनेपद
वचनम्word, statement
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन
युद्धातिथिःguest of battle (war-guest)
युद्धातिथिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुद्ध + अतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (युद्धस्य अतिथिः)
समायातःhas arrived
समायातः:
Kriya (Predicate participle/विधेय)
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गत्यर्थक-क्रियाविशेषण/विधेय
विष्णुरूपःhaving the form of Viṣṇu
विष्णुरूपः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविष्णु + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विष्णोः रूपः/विष्णुसदृशरूपः)
सनातनःeternal
सनातनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसनातन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified (context-dependent narrator/speaker within Adhyaya 42)

Concept: The divine may arrive in unexpected forms; recognize Narayana even when he comes as a challenger, not only as a benefactor.

Application: Treat sudden adversity as a ‘teacher-visit’: pause, listen, and respond with integrity; cultivate discernment to see the sacred in difficult encounters.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stern elder/leader addresses gathered children, pointing toward the horizon where a radiant warrior approaches—his silhouette subtly bearing Vishnu’s signs. The air trembles with the paradox: a guest who comes not for feasting but for battle, divinity wrapped in martial inevitability.","primary_figures":["speaker (father/elder/leader)","sons/children","Vishnu-form warrior (approaching figure)"],"setting":"threshold space—courtyard opening to a road or forest path; banners and weapons at rest, suddenly animated by urgency","lighting_mood":"divine radiance cutting through gathering dusk","color_palette":["sapphire blue","sunlit gold","smoky violet","steel gray","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the elder speaks to sons in a palace veranda; in the distance a Vishnu-formed warrior approaches with subtle shankha-chakra motifs; heavy gold leaf radiance around the approaching figure, rich textiles, jewel ornaments, ornate arches, dramatic pointing gesture, luminous gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical landscape with a path from distant hills; children clustered around the speaker; the approaching figure glows softly with Vishnu aura; delicate brushwork, cool blues and violets, refined faces, gentle yet tense atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; speaker with raised hand, children attentive; approaching Vishnu-form rendered with iconic blue skin and stylized ornaments; temple-wall aesthetic, red-yellow-green palette with strong black contours.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative tableau framed by lotus borders; central group listening, distant divine warrior; intricate floral patterns, deep blues and gold, symmetrical composition, peacock motifs to heighten auspicious tension."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (distant)","war drum (soft)","wind through flags","sudden silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: पुत्रका (सम्बोधनार्थे) + यूयम्; युद्धातिथिः (युद्ध+अतिथि) तत्पुरुष; समायातो → समायातः (पुं.प्रथ.एक.); विष्णुरूपः (विष्णु+रूप) तत्पुरुष।

V
Vishnu

FAQs

The verse identifies the arriving figure as one who bears the form of Viṣṇu and is “sanātana” (eternal), indicating a divine or divinely manifested presence.

It literally means a “guest for battle,” suggesting an arrival specifically connected with combat—an opponent or challenger who comes as if an appointed visitor in the context of war.

Even in a martial setting, the verse frames the encounter through reverence and recognition of the divine (Viṣṇu-form), encouraging discernment and dharmic conduct grounded in awareness of sacred presence.