Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity

Times, Tīrthas, Worthy Recipients

तस्याहं सकलं दद्मि मनसा यंयमिच्छति । वेन उवाच । कालं दानस्य मे ब्रूहि कीदृक्कालस्य लक्षणम्

tasyāhaṃ sakalaṃ dadmi manasā yaṃyamicchati | vena uvāca | kālaṃ dānasya me brūhi kīdṛkkālasya lakṣaṇam

“అతడు మనసులో ఏఏది కోరుతాడో, అది సమస్తం నేను అతనికి ప్రసాదిస్తాను.” వేనుడు అన్నాడు—“దానానికి తగిన కాలాన్ని చెప్పండి; ఆ కాల లక్షణాలు ఏమిటి?”

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1), एकवचन
सकलम्all, entire
सकलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण
दद्मिI give
दद्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
मनसाby mind, mentally
मनसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; करण
यम्whom/which
यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सम्बन्धक (relative)
यम्whatever
यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; पुनरुक्ति (distributive emphasis)
इच्छतिdesires
इच्छति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
वेनःVena
वेनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
कालम्time
कालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
दानस्यof giving
दानस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; दत्त-सम्प्रदानार्थे (to me/for me)
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
कीदृक्what kind of
कीदृक्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकीदृश् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; प्रश्नवाचक विशेषण (interrogative)
कालस्यof time
कालस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
लक्षणम्characteristic, definition
लक्षणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन

Vena (in the latter half of the verse); the first sentence is spoken by an unnamed prior speaker in the dialogue context

Concept: Dāna is not merely generosity; its fruit depends on proper kāla (auspicious time) and right intention.

Application: Before donating, pause to check timing (sunrise, tithi, festival days), purity of mind, and suitability of recipient; let intention be compassionate rather than transactional.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal hall pauses in reverent stillness: an unseen elder voice promises to grant all that is desired, and immediately King Vena rises with folded hands, eyes intent, asking about the auspicious ‘kāla’ for charity. The moment captures the pivot from power to dharma—boon to discipline—like a lotus opening toward the sun of right timing.","primary_figures":["King Vena","unnamed prior speaker (sage-like figure or divine emissary)","attendant courtiers"],"setting":"ancient palace sabhā with carved pillars, ritual vessels, and a small altar indicating dharma-discourse","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep maroon","antique gold","sandalwood beige","smoky indigo","ivory white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: King Vena in a jeweled crown stands with añjali-mudrā before a seated sage-like speaker on a low throne, palace pillars behind; gold leaf halos and ornate arch motifs, rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography, subtle inscriptions of ‘kāla’ and ‘dāna’ on scroll-like borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a refined court scene with delicate brushwork—Vena respectfully questioning a calm elder; cool shadows, lyrical drapery folds, patterned carpets, and a distant terrace opening to pale dawn sky, refined facial features and gentle narrative intimacy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments—Vena and the speaker framed by temple-like pillars, stylized lotus medallions, large expressive eyes, red/yellow/green palette, with a small oil-lamp and ritual pot emphasizing dharma discourse.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—central scroll panel showing Vena’s inquiry, surrounded by lotus borders and auspicious motifs (kalasha, conch, chakra), deep blues and gold accents; devotional framing that hints at Jagannātha/Vishnu as the ultimate granter of inner desires."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft court ambience","temple bells (distant)","gentle mridanga pulse","brief silence at the question"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्याहम् = तस्य + अहम् (अ + अ → आ). यंयम् = यम् + यम् (पुनरुक्ति; sandhi-less repetition).

V
Vena

FAQs

It shifts the discussion toward dharma by asking when charity should be given and how to recognize an appropriate or auspicious time for giving.

The verse explicitly says “Vena uvāca”—Vena speaks in the latter part, asking about the proper time for giving; the opening line belongs to an earlier, unnamed speaker in the ongoing dialogue.

Even when one has the power to grant or obtain desires, dharma requires discernment—especially about dāna—so that giving is timely, appropriate, and spiritually meaningful.