Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity

Times, Tīrthas, Worthy Recipients

कर्मणा स्वेन विप्रेंद्र पुण्येन नृपनंदन । आत्मार्थे त्वं महाभाग वरमेव प्रयाचय

karmaṇā svena vipreṃdra puṇyena nṛpanaṃdana | ātmārthe tvaṃ mahābhāga varameva prayācaya

హే విప్రేంద్రా, హే రాజనందనా! నీ స్వపుణ్యకర్మబలంతో, హే మహాభాగ, కేవలం ఆత్మకల్యాణార్థమే వరం కోరుము।

कर्मणाby (your) deed
कर्मणा:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन — neuter, instrumental, singular
स्वेनby your own
स्वेन:
Modifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन — reflexive adjective/pronoun, instrumental, singular; विशेषणं ‘कर्मणा’
विप्रेन्द्रO chief of Brahmins
विप्रेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra-indra (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (विप्राणाम् इन्द्रः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन — masculine, vocative, singular
पुण्येनby merit
पुण्येन:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन — neuter, instrumental, singular
नृपनन्दनO son of a king
नृपनन्दन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa-nandana (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (नृपस्य नन्दनः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन — masculine, vocative, singular
आत्मार्थेfor your own sake
आत्मार्थे:
Prayojana/Adhikarana (Purpose/अर्थे)
TypeNoun
Rootātma-artha (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (आत्मनः अर्थः); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन — masculine, locative, singular; अर्थे = ‘for the sake of’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1), एकवचन — pronoun, nominative singular
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā-bhāga (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन — masculine, vocative, singular
वरम्a boon
वरम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — masculine, accusative, singular
एवonly, indeed
एव:
Modifier (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात — emphatic particle
प्रयाचयask for, request
प्रयाचय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√yāc (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — imperative, 2nd person, singular

Unspecified (contextual narrator/sage addressing a prince and a leading brāhmaṇa)

Concept: Merit should be leveraged for the highest personal spiritual good; ask boons aimed at the self’s liberation rather than external gain.

Application: When opportunities arise (power, wealth, influence), consciously choose requests/goals that deepen character, devotion, and long-term welfare.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage addresses a young prince and a venerable brāhmaṇa, pointing toward a small inner shrine where a lamp burns steadily—symbolizing ātma-artha. The prince’s posture shifts from ambition to contemplation, as if choosing a boon that serves liberation rather than display.","primary_figures":["a sage/narrator","a prince (nṛpa-nandana)","a leading brāhmaṇa (viprendra)"],"setting":"forest hermitage near a modest shrine; deer and peacocks at the edge; a palm-leaf manuscript and water pot beside the teacher","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth brown","leaf green","ochre","lamp gold","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage teaching a prince and brāhmaṇa before a small Viṣṇu shrine; gold leaf highlights on the lamp flame and deity halo, rich textile reds and greens, ornate jewelry on the prince subdued by humble posture, embossed borders with lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet hermitage instruction scene with delicate foliage, a small shrine and lamp; the prince listens thoughtfully, the brāhmaṇa attentive; cool natural palette, refined faces, lyrical animals in the background, gentle moral atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal teaching triad—sage, prince, brāhmaṇa—beside a stylized shrine; bold outlines, natural pigments, red/yellow/green palette, rhythmic border patterns, expressive eyes conveying restraint and resolve.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: didactic scene framed by floral borders; central lamp and small Viṣṇu icon as the axis; prince and brāhmaṇa symmetrically placed listening to the sage; lotus vines, peacocks on the border, deep blues and gold accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["forest birds","soft hand cymbals","crackling lamp wick","brief silence after ‘ātma-arthe’"]}

Sandhi Resolution Notes: आत्मार्थे = आत्म + अर्थे (समास/तत्पुरुष); वरमेव = वरम् + एव

FAQs

It advises the listener to request a boon that serves one’s own highest good (ātmārtha), grounded in one’s accumulated merit (puṇya) from personal deeds (sva-karma).

Ātmārthe means “for the sake of the Self,” i.e., for one’s true welfare—often implying spiritual benefit rather than merely worldly gain.

It stresses personal responsibility: one’s own actions generate merit, and that merit should be used wisely—seeking boons that support inner, lasting well-being.