Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Vena Episode: Sunīthā’s Māyā, Aṅga’s Enchantment, and the Birth of Vena

तस्मै दत्वा सुनीथां तां रंभा हृष्टेन चेतसा । सा तां चामंत्रयित्वा वै गता गेहं स्वकं पुनः

tasmai datvā sunīthāṃ tāṃ raṃbhā hṛṣṭena cetasā | sā tāṃ cāmaṃtrayitvā vai gatā gehaṃ svakaṃ punaḥ

అతనికి సునీథను ఇచ్చి రంభా హర్షభరిత హృదయంతో, ఆమెను వీడ్కోలు చెప్పి మళ్లీ తన స్వగృహానికి వెళ్లింది.

तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; सर्वनाम
दत्वाhaving given
दत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootदा (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया
सुनीथाम्Sunīthā
सुनीथाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुनीथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
रम्भाRambhā
रम्भा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरम्भा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
हृष्टेनdelighted
हृष्टेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन; विशेषण (agreeing with चेतसा)
चेतसाwith (her) mind/heart
चेतसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
आमन्त्रयित्वाhaving taken leave/invited
आमन्त्रयित्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ + मन्त्र् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); causative sense not implied; ‘having invited/taken leave of’
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
गताwent
गता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (PPP) used predicatively
गेहम्to the house
गेहम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगेह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
स्वकम्her own
स्वकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषण (agreeing with गेहम्)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/पुनरावृत्ति-वाचक (adverb)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Ritual and social acts conclude with respectful leave-taking; joy is harmonized with propriety (maryādā).

Application: End important events with gratitude and clear closure; offer blessings, avoid lingering ambiguity, and return to duties with a settled mind.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rambhā, radiant with satisfaction, offers a final blessing to Sunīthā and the groom before stepping away. The companions’ faces show tender joy as the scene shifts from ceremony to quiet domestic return.","primary_figures":["Rambhā (apsaras)","Sunīthā","King Aṅga","female companions"],"setting":"A palace threshold or garden gate—symbolic liminal space between celebration and homecoming.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","rose gold","sky blue","mint green","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rambhā in apsaras finery blessing the couple at a palace gateway, gold leaf highlighting jewelry and borders, rich vermillion and emerald textiles, stylized floral arches, delicate hand gestures of farewell (añjali/abhaya).","pahari_prompt":"Pahari miniature style: graceful farewell at a garden gate, Rambhā turning back with a soft smile, companions clustered with translucent veils, pale sky wash, fine architectural detailing, gentle emotional restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Rambhā centered with ornate crown and flowing scarf, bold outlines, warm pigments, the couple to one side in respectful posture, decorative creepers framing the departure.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: farewell scene framed by lotus and vine borders, peacocks near the gate, deep blue background with gold accents; a small upper panel suggests Vishnu’s auspicious witnessing, turning social joy into sacred auspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["anklet bells (apsaras)","soft mridangam pulse","breeze through leaves","distant palace ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: चामन्त्रयित्वा = च + आमन्त्रयित्वा

R
Rambhā
S
Sunīthā

FAQs

They are proper names mentioned in the narrative: Rambhā is the acting subject who gives Sunīthā to “him” (an unnamed male referent in the excerpt) and then departs; Sunīthā is the person being given/entrusted.

Āmantrayitvā indicates a courteous leave-taking—formally addressing someone before departing—suggesting polite closure of an interaction rather than abrupt departure.

The verse reflects decorum in social exchange: an action is completed (giving/entrusting), followed by respectful farewell and return home, emphasizing orderly conduct and politeness.