Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Bala: The Rise and Slaying of the Dānava

and the Devas’ Restoration

एवं जानीहि देवेश यदि क्षेममिहेच्छसि । एवमाकर्ण्य तद्वाक्यं स मातुः पाकशासनः

evaṃ jānīhi deveśa yadi kṣemamihecchasi | evamākarṇya tadvākyaṃ sa mātuḥ pākaśāsanaḥ

ఓ దేవేశా! ఇక్కడ క్షేమం కోరితే, ఇదే విధంగా తెలుసుకో. ఆ మాటలు విని ప్రతాపవంతుడైన శక్రుడు (ఇంద్రుడు) తల్లి వాక్యాన్ని గ్రహించాడు.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण
जानीहिknow, understand
जानीहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
देवेशO lord of the gods
देवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवानाम् ईशः)
यदिif
यदि:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तसूचक अव्यय (conditional conjunction)
क्षेमम्welfare, safety
क्षेमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
इहhere
इह:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ + कर्ण् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (वाक्यम्)
वाक्यम्speech, statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
मातुःof (his) mother
मातुः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
पाकशासनःPākaśāsana (Indra)
पाकशासनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाक (प्रातिपदिक) + शासन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पाकस्य शासनः)

Unspecified (a narrator/teacher addressing Indra as 'deveśa'); second half narrates Indra hearing the statement

Concept: Well-being (kṣema) arises from heeding dharmic instruction rather than impulsive power.

Application: Pause before reacting; seek wise counsel and choose actions that preserve integrity and long-term welfare.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solemn celestial teacher addresses Indra in Amarāvatī, the air heavy with warning and the promise of safety if dharma is followed. Indra, crowned and thunderbolt-bearing, listens with tightened brow, the court’s apsarās and devas falling silent as the counsel lands.","primary_figures":["Indra (Pākaśāsana)","a venerable narrator-teacher (ṛṣi-like figure)","attendant devas"],"setting":"Amarāvatī’s jeweled hall with lotus pillars, distant view of Nandana grove, a throne dais and ritual lamps","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","pearl white","ruby red","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra seated on a gem-studded throne in Amaravati, vajra resting at his side, a sage-like teacher raising a hand in instruction; heavy gold leaf halos, rich reds and greens, ornate jewelry, lotus pillars, symmetrical composition, embossed gold detailing on crown and throne.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an intimate court scene with Indra listening to a calm rishi-teacher; delicate brushwork, cool blues and soft greens, lyrical clouds behind palace arches, refined faces, subtle emotion in Indra’s eyes, thin gold accents on ornaments.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Indra with large expressive eyes and stylized crown, the teacher in saffron tones gesturing dharmic counsel; flat temple-wall aesthetic, red/yellow/green palette, decorative floral borders and lamp motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional court tableau framed by lotus and floral borders; deep blue background with gold highlights, stylized lotuses and peacocks at the margins, Indra centered with attendants, intricate textile-like patterning and symmetrical ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","conch shell (distant)","hushed court ambience","gentle drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: क्षेमम् + इह + इच्छसि → क्षेममिहेच्छसि (म + इह; इह + इच्छसि → हेच्छसि); एवम् + आकर्ण्य → एवमाकर्ण्य; तत् + वाक्यम् → तद्वाक्यम् (द्-आदेश).

I
Indra (Pākaśāsana)

FAQs

Pākaśāsana is a well-known epithet of Indra, meaning “the chastiser/punisher of Pāka,” used frequently in Purāṇic literature.

It urges the addressee (Indra) to accept a specific instruction as the means to “kṣema”—welfare, safety, or auspicious well-being—in the present context (“iha”).

This śloka reads like a transitional line within a longer narrative: the first pāda concludes an instruction, and the second pāda shifts to narration (“having heard that statement…”). The explicit speaker is typically clarified by surrounding verses.