Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 9

Sumanā and Somaśarmā: Tapas at the Kapilā–Revā Confluence and the Theophany of Hari

नानाविधा महाभीमाः सिंहास्तत्र समागताः । दंष्ट्राकरालवक्त्राश्च जगर्जुश्चातिभैरवम्

nānāvidhā mahābhīmāḥ siṃhāstatra samāgatāḥ | daṃṣṭrākarālavaktrāśca jagarjuścātibhairavam

అక్కడ అనేక విధాల మహాభయంకర సింహాలు సమూహంగా చేరాయి; దంతాలతో వికటమైన ముఖాలతో అవి అత్యంత భయానకంగా గర్జించాయి.

नानाविधाःof various kinds
नानाविधाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनाना (अव्यय) + विध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (सिंहाः)
महाभीमाःvery dreadful
महाभीमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा (उपसर्ग/पूर्वपद) + भीम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (सिंहाः)
सिंहाःlions
सिंहाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
समागताःassembled/came
समागताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम् (धातु)
Formभूतकृत् (क्त-प्रत्यय, past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘आगताः’ = ‘came/assembled’
दंष्ट्राकरालवक्त्राःhaving fearsome fang-filled mouths
दंष्ट्राकरालवक्त्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदंष्ट्रा (प्रातिपदिक) + कराल (प्रातिपदिक) + वक्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहि: ‘दंष्ट्रा-करालं वक्त्रं येषां ते’ (having mouths terrifying with fangs)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
जगर्जुःthey roared
जगर्जुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगर्ज् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक
अतिभैरवम्exceedingly terrifying (sound/roar)
अतिभैरवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय/पूर्वपद) + भैरव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (object/complement of जगर्जुः: ‘roared very terribly’)

Narrator (contextual description within the ongoing dialogue; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: forest

Sandhi Resolution Notes: सिंहास्तत्र = सिंहाः + तत्र। वक्त्राश्च = वक्त्राः + च। जगर्जुश्च = जगर्जुः + च।

FAQs

It describes a frightening wilderness-like setting where many ferocious lions assemble and roar loudly, intensifying the atmosphere of danger and dread.

Not directly; it functions primarily as vivid narrative imagery, often used in Purāṇic storytelling to signal peril, tension, or the approach of a major event.

The verse underscores the reality of fear and danger in worldly settings, implicitly inviting the listener to seek steadiness, discernment, and protection through dharma in the broader narrative context.