Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

The Sumanā Narrative: Vaiṣṇava Hospitality, Āṣāḍha Śukla Ekādaśī, and the Rise to Brāhmaṇahood

राज्यं स्वर्गश्च मोक्षश्च यद्यद्दुर्लभमेव च । प्रसादात्तस्य देवस्य विष्णोश्चैव महात्मनः

rājyaṃ svargaśca mokṣaśca yadyaddurlabhameva ca | prasādāttasya devasya viṣṇoścaiva mahātmanaḥ

రాజ్యం, స్వర్గం, మోక్షం మరియు ఏదైతే దుర్లభమో—అది అంతా ఆ మహాత్ముడైన దేవుడు విష్ణువు ప్రసాదంతోనే లభిస్తుంది.

राज्यम्kingdom, sovereignty
राज्यम्:
Karma (कर्म) / Object (implied as attained)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd; प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन)
स्वर्गःheaven
स्वर्गः:
Karma (कर्म) / Object (listed item)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st; प्रथमा), Singular (एकवचन)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) / connective
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
मोक्षःliberation
मोक्षः:
Karma (कर्म) / Object (listed item)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st; प्रथमा), Singular (एकवचन)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) / connective
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
यत्whatever
यत्:
Karma (कर्म) / object (whatever ...)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun (यद्-प्रातिपदिक), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd; प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); used distributively with repetition
यत्each whatever (all that)
यत्:
Karma (कर्म) / object (each and every ...)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun (यद्-प्रातिपदिक), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd; प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); repetition indicates distributive sense
दुर्लभम्difficult to obtain
दुर्लभम्:
Karma (कर्म) / predicate adjective to object
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd; प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying यत्-यत्
एवindeed, certainly
एव:
Sambandha (सम्बन्ध) / emphasis
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
FormEmphatic particle (निश्चय/अवधारणार्थक अव्यय)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) / connective
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
प्रसादात्from (by) the grace
प्रसादात्:
Apadana/Hetu (अपादान/हेतु)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th; पञ्चमी), Singular (एकवचन); hetu/apādāna sense 'from/through grace'
तस्यof that (of him)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध) / genitival relation
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (तद्), Genitive (6th; षष्ठी), Singular (एकवचन); masculine/neuter form; refers to देवस्य/विष्णोः
देवस्यof the god
देवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध) / possessor
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th; षष्ठी), Singular (एकवचन)
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध) / appositional genitive
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th; षष्ठी), Singular (एकवचन)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) / connective
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध) / emphasis
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारणार्थक अव्यय)
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध) / qualifier in genitive
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th; षष्ठी), Singular (एकवचन); -न् stem

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa 2.18)

Concept: Even the rarest goals—rājya, svarga, and mokṣa—arise through the grace (prasāda) of Mahātmā Viṣṇu; human effort is fulfilled when aligned with divine favor.

Application: Anchor ambitions in devotion: begin tasks with prayer, offer results to Viṣṇu, cultivate humility, and seek mokṣa as the highest aim while accepting worldly outcomes as His arrangement.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viṣṇu stands in serene majesty upon a lotus, four-armed with śaṅkha, cakra, gadā, and padma, while below him three pathways unfold like a triptych: a crowned king receiving a scepter (rājya), celestial beings welcoming a soul to svarga, and a liberated figure dissolving into radiant peace (mokṣa). The entire scene is unified by a shower of divine light labeled as ‘prasāda,’ indicating that all fruits flow from the Lord’s grace.","primary_figures":["Viṣṇu (Nārāyaṇa)","a king","devas/celestial attendants","a liberated soul/saint"],"setting":"cosmic lotus platform with three symbolic realms (earthly court, celestial garden, luminous liberation field)","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","lotus pink","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Nārāyaṇa on a lotus with gold leaf halo and ornate arch; below, three panels—king receiving regalia, svarga with apsaras and devas, mokṣa as a radiant figure merging into light; heavy gold leaf embellishment, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography with symmetrical grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Viṣṇu floating above a lotus lake, delicate brushwork; three lyrical vignettes beneath—earthly coronation, celestial garden with soft clouds, and a quiet luminous field of liberation; cool blues and gentle greens, refined faces, poetic spatial layering.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and temple-wall composition—Viṣṇu centered with large expressive eyes, radiant mandala; three narrative registers below for rājya, svarga, mokṣa; warm yellow background, red/green costume blocks, sacred clarity and devotional solemnity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna/Vishnu-centered composition with lotus motifs and ornate floral borders; deep blue field with gold detailing; symbolic panels of kingship, heaven, and liberation arranged around the central deity; peacocks and cows in borders, intricate Nathdwara-style ornamentation emphasizing grace as a shower of golden dots."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","temple bells","tanpura drone","soft mridangam pulse","expansive silence at the end"]}

Sandhi Resolution Notes: स्वर्गश्च=स्वर्गः+च; मोक्षश्च=मोक्षः+च; यद्यद्=यत्+यत् (reduplication); दुर्+लभम्=दुर्लभम्; प्रसादात्तस्य=प्रसादात्+तस्य; विष्णोश्चैव=विष्णोः+च+एव

V
Vishnu

FAQs

It teaches that even the highest aims—worldly power (rājya), heavenly enjoyment (svarga), and final liberation (mokṣa)—are ultimately attained through Viṣṇu’s grace (prasāda), not merely by personal effort.

By centering attainment on prasāda (the Lord’s favor), it aligns with bhakti theology: devotion and surrender invite divine grace, which becomes the decisive cause of success in both worldly and spiritual goals.

Cultivate humility and devotion—perform righteous action, but recognize results as dependent on the Lord’s grace, reducing pride and reinforcing steady spiritual practice.