Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode
येनकेनाप्युपायेन पुत्रमुत्पादयाम्यहम् । सुमनोवाच । पुत्रेण लोकाञ्जयति पुत्रस्तारयते कुलम्
yenakenāpyupāyena putramutpādayāmyaham | sumanovāca | putreṇa lokāñjayati putrastārayate kulam
“ఏ మార్గమైనా సరే, నేను కుమారుని కనెదను.” సుమనా అంది—“కుమారుని ద్వారా లోకాలను జయిస్తారు; కుమారుడు కులాన్ని తారిస్తాడు.”
Sumanā (Sumanovāca)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: raudra
Sandhi Resolution Notes: येनकेनाप्युपायेन = येन + केन + अपि + उपायेन; पुत्रमुत्पादयाम्यहम् = पुत्रम् + उत्पादयामि + अहम्; सुमनोवाच = सुमना + उवाच; लोकाञ्जयति = लोकान् + जयति; पुत्रस्तारयते = पुत्रः + तारयते
It asserts the traditional Purāṇic view that having a son ensures worldly success (“conquers the worlds”) and continuity or rescue of the lineage (“delivers the family line”).
The verse explicitly marks the speaker as Sumanā (“sumanovāca”—Sumanā said).
The phrase can imply intense determination that may risk compromising dharma; it invites reflection on pursuing desired ends (progeny) without adopting unrighteous means.