Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode

पुनरायाति संत्रस्तः पितरं मातरं प्रति । सक्रोधो वर्तते नित्यं कुत्सते च पुनःपुनः

punarāyāti saṃtrastaḥ pitaraṃ mātaraṃ prati | sakrodho vartate nityaṃ kutsate ca punaḥpunaḥ

భయపడి అతడు తిరిగి తల్లిదండ్రుల వద్దకు వస్తాడు. నిత్యం కోపంతో ఉంటూ, మాటిమాటికీ వారిని నిందిస్తుంటాడు.

पुनःagain
पुनः:
Desha-Kala-Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (again)
आयातिcomes
आयाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + या (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
संत्रस्तःfrightened, agitated
संत्रस्तः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + त्रस् (धातु) → संत्रस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
पितरम्father
पितरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
मातरम्mother
मातरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
प्रतिtowards, against
प्रति:
Sampradana (Goal/सम्प्रदान)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preposition-like indeclinable: towards)
सक्रोधःangry, with anger
सक्रोधः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्गसदृश/अव्यय) + क्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारयः (सक्रोधः = क्रोधयुक्तः)
वर्ततेremains, behaves
वर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
नित्यम्constantly
नित्यम्:
Desha-Kala-Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; क्रियाविशेषणरूपेण (adverbial accusative: always)
कुत्सतेreviles, censures
कुत्सते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकुत्स् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
पुनःपुनःagain and again
पुनःपुनः:
Desha-Kala-Adhikarana (Frequency/आवृत्ति)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय) + पुनः (अव्यय)
Formआवृत्त्यर्थक-अव्यय (repeatedly)

Unspecified (narrative voice; broader dialogue context not provided in the input)

Concept: Fear and dependence can coexist with anger; without inner discipline, one returns to caregivers only to continue abuse—an adharma cycle.

Application: Break cycles of anger through self-reflection, apology, and disciplined speech; adopt daily sādhana (japa, satsanga) to reduce krodha; seek guidance when patterns repeat.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A young man returns to his parents’ doorway with a frightened, tense posture—eyes darting—yet his mouth twists into scorn as he begins to hurl insults. The parents stand together, weary and wounded, while the threshold lamp flickers violently, mirroring the unstable cycle of fear and rage.","primary_figures":["adult son","father","mother"],"setting":"house threshold with a flickering lamp, doorway garland, and a small inner shrine barely visible","lighting_mood":"flickering lamplight","color_palette":["flicker-gold","stormy indigo","rust red","ashen beige","dark olive"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic threshold scene—parents near the doorway, son returning with tense fearful body but angry face; gold leaf on the lamp flame and shrine elements; deep reds and greens with sharp shadowing to convey krodha; ornate borders framing the moral drama.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: nuanced psychological moment—son half-turned, fear in the eyes, anger in the brow; parents composed yet hurt; soft architectural lines, twilight palette, delicate brushwork capturing repeated reviling.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: expressive eyes and bold outlines—son’s face split between fear and rage; parents’ sorrowful gaze; warm lamp-yellow against dark background; stylized flame as a visual metaphor for uncontrolled krodha.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic cycle motif—circular vine border suggesting repetition; central doorway with lamp, son in dynamic posture; deep blue ground with gold highlights on sacred objects; lotus motifs slightly distorted to indicate dharma disturbed."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flickering lamp hiss","sharp spoken consonants","distant thunder","brief conch blast (warning)"]}

Sandhi Resolution Notes: पुनरायाति = पुनः + आयाति; सक्रोधो = सक्रोधः (विसर्ग-लोपः); नित्यं = नित्यम् (अनुस्वार);

FAQs

It criticizes a person who, despite being afraid and dependent, repeatedly returns to their parents yet remains chronically angry and keeps insulting them.

The verse warns against habitual anger and repeated verbal contempt—especially directed toward one’s parents—highlighting ingratitude and moral decline.

No. The repeated phrasing (punaḥpunaḥ) emphasizes persistence in the same fault—returning again, yet continuing the same angry, abusive conduct.