Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Marriage of Nahuṣa and Aśokasundarī at Vasiṣṭha’s Hermitage

within the Gurutīrtha Glorification

सुवृत्तं संगरे तस्य नहुषेण यथा कृतम् । तस्यै निवेदयामास इंदुमत्यै च मेनिका

suvṛttaṃ saṃgare tasya nahuṣeṇa yathā kṛtam | tasyai nivedayāmāsa iṃdumatyai ca menikā

యుద్ధంలో నహుషుడు చేసిన సత్కార్యమంతటిని, మేనికా ఇందుమతికి యథాతథంగా నివేదించెను.

सुवृत्तम्the good deed/heroic act
सुवृत्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु + वृत्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; समास: सुवृत्तम् (कर्मधारय: ‘good conduct/deed’)
संगरेin battle
संगरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंगर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
तस्यof him/of that (son)
तस्य:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
नहुषेणby Nahuṣa
नहुषेण:
Karana (Agent/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनहुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
यथाas/how
यथा:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक अव्यय (as/how)
कृतम्was done
कृतम्:
Kriya (Predicate participle)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र ‘यथा कृतम्’ इति अव्ययीभाववत् प्रयोगः
तस्यैto her
तस्यै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन; सर्वनाम
निवेदयामासreported/informed
निवेदयामास:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + विद् (धातु)
Formलिट् (Perfect) परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative stem निवेदय- (णिजन्त) from √विद्/√वेद् ‘to make known’
इन्दुमत्यैto Indumatī
इन्दुमत्यै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootइन्दुमती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
मेनिकाMenikā
मेनिका:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमेनिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन

Narrator (contextual); action attributed to Menikā as the informer

Concept: Truthful, accurate speech (yathā-kṛtam) is a dharmic act that stabilizes relationships and decision-making after conflict.

Application: Report events without exaggeration; in family/work conflicts, accurate recounting prevents further harm and enables just response.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a palace inner chamber, Menikā—radiant and poised—leans forward to recount the battle to Indumatī, her gestures precise as if painting the combat in air. Indumatī listens intently, half-shadowed by curtains, the tension of war still lingering in the quiet after the clash.","primary_figures":["Menikā (apsaras)","Indumatī","attendant women (sakhīs)"],"setting":"royal palace interior with carved pillars, silk drapes, and a distant glimpse of a courtyard where weapons are being stacked after battle","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["ivory white","saffron gold","deep maroon","peacock green","smoky indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Menikā the apsaras reporting the battle to Queen Indumatī in a South Indian palace hall, gold leaf halos and jewelry, rich maroon and emerald textiles, ornate pillars, gem-studded ornaments, stylized lotus borders, dignified frontal poses with narrative hand-gestures.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate palace chamber scene of Menikā narrating the battle to Indumatī, delicate brushwork, soft facial expressions, cool indigo shadows, patterned textiles, a small window revealing a quiet courtyard, lyrical restraint and refined linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures of Menikā and Indumatī in a palace interior, characteristic large eyes, warm red-yellow-green palette, decorative floral bands, narrative hand mudrās indicating ‘as it happened’, rhythmic composition like temple wall storytelling.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: courtly narrative framed by lotus and vine borders, Menikā and Indumatī seated on a low dais, intricate floral motifs, deep blues and gold accents, peacocks at the margins, devotional ornamentation even within a royal setting."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft ankle-bells (apsaras)","distant conch memory from battlefield","palace hush","faint courtyard footsteps"]}

Sandhi Resolution Notes: संगरे = सं + गरे (न; मूलतः ‘संगर’); तस्यै = तस्यै (तद्-शब्द चतुर्थी एकवचन स्त्री); इंदुमत्यै = इन्दुमत्यै; निवेदयामास = निवेदय + आमास (लिट्-प्रयोगः); इंदुमत्यै च = इन्दुमत्यै + च।

N
Nahuṣa
I
Indumatī
M
Menikā

FAQs

Menikā reports to Indumatī the events of the battle, describing what Nahuṣa did.

It serves as a transition verse, summarizing that a complete and accurate account of the battle was conveyed to Indumatī.

The verse emphasizes faithful reporting—conveying events “as they happened,” which supports narrative reliability and proper counsel in royal contexts.