Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

The Devas Arm Nahuṣa: Divine Weapons, Mātali’s Chariot, and the March Against Huṇḍa

राजानं प्रत्युवाचैव देवराजस्य भाषितम् । विजयी भव धर्मज्ञ रथेनानेन संगरे

rājānaṃ pratyuvācaiva devarājasya bhāṣitam | vijayī bhava dharmajña rathenānena saṃgare

అనంతరం అతడు రాజునకు దేవరాజుని వాక్యమును తెలియజేసెను— “హే ధర్మజ్ఞా, ఈ రథముతో సంగ్రామమందు విజయం పొందుము.”

राजानम्the king
राजानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-उप-√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
देवराजस्यof the king of gods (Indra)
देवराजस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेवराज (प्रातिपदिक: देव + राजन्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
भाषितम्the words spoken/speech
भाषितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Root√भाष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
विजयीvictorious
विजयी:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootविजयिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषण
भवbe
भव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधर्मज्ञ (प्रातिपदिक: धर्म + ज्ञ)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative/Nominative form), एकवचन
रथेनby/with the chariot
रथेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
अनेनwith this
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
संगरेin battle
संगरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंगर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन

Unspecified (a narrator/attendant relaying Indra’s message to the king)

Concept: Victory is framed as the fruit of dharma-guided leadership supported by divine grace.

Application: Seek counsel aligned with ethics; use power (resources like the chariot) as instruments of duty, not pride.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A messenger stands before a dharma-knowing king, reciting Indra’s words while presenting a radiant chariot as a tangible token of divine backing. The king’s posture shifts from attentive stillness to poised confidence, as courtiers and soldiers watch the omen of victory.","primary_figures":["messenger/attendant","king (dharmajña)","celestial chariot (divine gift)"],"setting":"Royal war pavilion at the edge of a battlefield; standards, armor racks, and the gleaming chariot in the foreground.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","royal maroon","ivory","lapis lazuli","bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the king seated with regal composure, messenger delivering Indra’s proclamation, the divine chariot rendered with gold leaf panels and jewel-like highlights; rich reds/greens, ornate crowns, embossed aureoles, and decorative arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate court tent scene with soft dawn light; messenger gesturing toward a luminous chariot; delicate textiles, refined facial expressions, muted earth tones with lapis accents, distant battlefield linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal king with stylized ornaments, messenger in profile speaking; chariot with bold patterns; warm pigment palette, thick outlines, rhythmic composition like a temple narrative panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: chariot centered like a sacred icon, surrounded by floral borders and lotus medallions; the king and messenger placed symmetrically; deep blue ground with gold detailing and intricate textile motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["court murmurs","chariot bells","conch shell","distant drums"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रत्युवाचैव = प्रत्युवाच + एव; रथेनानेन = रथेन + अनेन; देवराजस्य (देव-राज) तत्पुरुष-समास; धर्मज्ञ (धर्म-ज्ञ) तत्पुरुष-समास।

D
Devarāja (Indra)
K
King (unnamed)

FAQs

“Devarāja” commonly denotes Indra, the king of the gods, and the verse explicitly frames the statement as “devarājasya bhāṣitam”—words spoken by him.

The epithet “dharmajña” suggests that even warfare is to be approached under dharma—right conduct, just cause, and disciplined action—rather than mere aggression.

The chariot often represents sanctioned power and preparedness; here it functions as a concrete sign of divine assistance, implying that victory is supported when aligned with dharma.