Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

Aśokasundarī and Huṇḍa: Chastity, Karma, and the Foretold Rise of Nahuṣa

भवादृशैर्महापापैर्देवैर्वा दानवाधमैः । दुष्प्राप्याहं न संदेहो मा वदस्व पुनः पुनः

bhavādṛśairmahāpāpairdevairvā dānavādhamaiḥ | duṣprāpyāhaṃ na saṃdeho mā vadasva punaḥ punaḥ

నీ వంటి మహాపాపులచేత—లేదా దేవులచేత కూడ—లేదా దానవాధములచేత, నేను దుర్లభురాలిని; సందేహం లేదు. ఈ మాటను మళ్లీ మళ్లీ అనకు।

भवादृशैःby ones like you
भवादृशैः:
Karaṇa (करण) / agent-instrument in passive sense with दुष्प्राप्या
TypeAdjective
Rootभवादृश (प्रातिपदिक: भवत् + आदृश)
FormMasculine, Instrumental (तृतीया), Plural (बहुवचन); तत्पुरुष: 'भवदादृशैः' (by people like you)
महापापैःvery sinful
महापापैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of भवादृशैः/देवैः/दानवाधमैः
TypeAdjective
Rootमहापाप (प्रातिपदिक: महा + पाप)
FormMasculine, Instrumental, Plural; कर्मधारय: 'महच्च तत् पापं च' → 'very sinful'
देवैःby gods
देवैः:
Karaṇa (करण) (by gods)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
वाor
वा:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्पार्थक-निपात): 'or'
दानवाधमैःby the lowest demons
दानवाधमैः:
Karaṇa (करण) (by base demons)
TypeNoun
Rootदानवाधम (प्रातिपदिक: दानव + अधम)
FormMasculine, Instrumental, Plural; कर्मधारय: 'अधमा दानवाः' (base demons)
दुष्प्राप्याhard to obtain
दुष्प्राप्या:
Pradhāna-viśeṣaṇa (प्रधानविशेषण) (predicate)
TypeAdjective
Rootदुष्प्राप्य (कृदन्त, from √आप्/√प्राप् (धातु) with prefix प्र + दुṣ्)
FormGerundive (तव्यत्/यत् sense), Feminine, Nominative, Singular; predicate adjective for अहम् (speaker as feminine): 'hard to obtain'
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता) (of implied 'asmi' with दुष्प्राप्या)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative, Singular
no / not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
FormNegation particle
संदेहःdoubt
संदेहः:
Karta (कर्ता) in existential sense (implicit 'asti')
TypeNoun
Rootसंदेह (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; with 'न' = 'no doubt'
माdo not
मा:
Pratiṣedha (प्रतिषेध) (prohibition)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
FormProhibitive particle used with imperative (निषेधार्थक-निपात)
वदस्वspeak
वदस्व:
Kriyā (क्रिया) (prohibited action)
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person, Singular; ātmanepada (वदस्व)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
FormAdverb; repetition for emphasis ('again and again')

Unspecified (context needed to identify the dialogue speaker precisely within Bhūmi-khaṇḍa 103)

Concept: The divine (and divine fortune) is ‘duṣprāpyā’ to the mahāpāpa-minded; eligibility (adhikāra) arises from purity, humility, and dharma—not status, species, or power.

Application: Stop repetitive self-justifying speech; instead, change conduct—truthfulness, non-harm, restraint, and daily remembrance of Viṣṇu.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śrī Devī’s words land like a seal: her aura expands, forming a luminous boundary that the daitya cannot cross. The daitya-king’s repeated entreaty is visually silenced—his mouth half-open, his posture arrested—while the goddess stands as the embodiment of unattainable purity.","primary_figures":["Śrī Devī","Daityendra","(optional) subtle Viṣṇu-emblem motifs: śaṅkha-cakra in the aura"],"setting":"Threshold space between inner palace and garden—an archway that becomes symbolic of spiritual eligibility.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","pure white","crimson","peacock blue","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śrī Devī at an archway-threshold, gold-leaf aura forming concentric rings with śaṅkha-cakra motifs; the daitya halted outside the luminous boundary; rich jewel tones, embossed architectural details, and ornate borders emphasizing ‘duṣprāpyā’ majesty.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: symbolic threshold scene with soft dawn light; the goddess luminous and still, the daitya frozen mid-plea; delicate flora and pale architecture; minimalism that heightens moral finality.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, radiant aura bands, stylized archway; the goddess frontal and composed; the daitya in a constrained pose; warm yellows/reds with green accents and traditional mural ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central goddess with lotus aura and symmetrical borders; threshold arch framed by lotuses and creepers; the daitya outside the patterned aura; deep blue field with gold and white highlights, intricate floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["long bell resonance","conch fade-out","gentle wind","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: भवादृशैर्महापापैर्देवैर्वा → भवादृशैः + महापापैः + देवैः + वा; दुष्प्राप्याहं → दुष्प्राप्या + अहम्

D
Devas
D
Dānavas

FAQs

The speaker refers to themself as “duṣprāpyāhaṃ” (“I am difficult to attain”), but the specific identity (deity/person/goal) requires the surrounding verses of Adhyāya 103 for confirmation.

Moral status matters: grave wrongdoing obstructs spiritual attainment, and mere insistence or repeated claims (“punaḥ punaḥ”) do not replace inner qualification.

The pairing functions as a rhetorical sweep across extremes of beings—high (Devas) and low (vilest Dānavas)—to stress that the attainment being spoken of is exceptionally difficult and not won casually.