Shloka 56

मम भर्ता हतस्तेन हुंडेनापि दुरात्मना । तस्य नाशाय वै घोरं तपस्यामि महत्तपः

mama bhartā hatastena huṃḍenāpi durātmanā | tasya nāśāya vai ghoraṃ tapasyāmi mahattapaḥ

నా భర్తను ఆ దురాత్ముడైన హుండుడు హతమార్చాడు; అతని నాశనార్థం నేను ఘోరమైన మహత్తపస్సు చేస్తున్నాను।

ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम-रूप
भर्ताhusband
भर्ता:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
हतःkilled
हतः:
कर्ता-विशेषण (Predicate of subject)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
तेनby him
तेन:
कर्ता (कर्मणि प्रयोगे / Agent in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; सर्वनाम-रूप
हुंडेनby Huṇḍa (name)
हुंडेन:
कर्ता (कर्मणि प्रयोगे / Agent in passive; apposition to तेन)
TypeNoun
Rootहुंड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
अपिeven/also
अपि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: even/also)
दुरात्मनाby the wicked-souled one
दुरात्मना:
कर्ता (कर्मणि प्रयोगे / Agent in passive; qualifier of agent)
TypeNoun
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम-रूप
नाशायfor destruction
नाशाय:
सम्प्रदान (Dative; purpose)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; प्रयोजन (for the purpose of)
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
घोरम्terrible
घोरम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying तपः)
तपस्यामिI perform penance
तपस्यामि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootतपस् (धातु-नामधातु/धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद; तपस्-नामधातु ‘to do penance’
महत्great
महत्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying तपः)
तपःausterity/penance
तपः:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन

Unspecified (a woman/widow speaking of her slain husband)

Concept: Tapas is invoked as a potent instrument to counter adharma and to seek cosmic redress for violent wrongdoing.

Application: Transform grief into disciplined, non-chaotic resolve; choose vows, prayer, and ethical action over impulsive retaliation.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A widowed woman stands before a small sacrificial fire, hair unbound, eyes reddened with grief yet fixed with unwavering resolve. Her palms are joined in a fierce vow as the air shimmers with heat-haze from her austerity, suggesting tapas as a visible, almost weapon-like radiance.","primary_figures":["widow ascetic (strī-tapasvinī)","subtle presence of Dharma/Īśvara as unseen witness"],"setting":"forest-edge hermitage clearing with a kuśa-grass seat, a low altar, and sparse ascetic implements (water pot, rosary).","lighting_mood":"forest dappled turning to ember-glow","color_palette":["smoldering vermilion","ash gray","deep maroon","saffron ochre","smoke-black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a resolute widowed ascetic before a small homa-fire, gold leaf halo-like aura around her tapas, rich reds and greens in the border, gem-studded ornaments minimized to show renunciation, traditional South Indian iconographic symmetry with a subtle gold-leaf flame motif rising behind her.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a grieving yet determined widow in a quiet forest hermitage, delicate brushwork showing tear-bright eyes, cool greens and browns of the woodland, a small orange fire, lyrical naturalism with distant hills and a thin stream, refined facial features conveying karuṇa turning into raudra.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, natural pigments, the ascetic woman seated in vīrāsana near a stylized fire altar, large expressive eyes, red/yellow/green palette with ash-gray shading, temple-wall aesthetic emphasizing tapas as a radiant aura.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—central ascetic woman with a ring of flame motifs and lotus borders, intricate floral frame, deep blues and gold accents; include small devotional emblems (conch/lotus) subtly to hint at Purāṇic dharma under divine order."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling fire","low temple bell","wind through trees","distant conch (very faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: हुंडेनापि = हुंडेन + अपि; भर्ता हतः (कर्मणि प्रयोगः implied: ‘was killed’); महत्तपः = महत् + तपः (त् + त → त्त).

H
Huṇḍa

FAQs

In this verse, “Huṇḍa” is presented as the wicked killer of the speaker’s husband; the verse itself does not supply further identification, but frames him as an adharmic aggressor targeted by the speaker’s austerity.

It treats tapas as an effective spiritual force capable of bringing about decisive outcomes—here, the downfall of a wrongdoer—when undertaken as “ghora” (severe) and “mahat” (great).

The verse highlights a tension between grief-driven retribution and dharmic restraint: the speaker channels anger and loss into tapas, implying that even vengeance is sought through spiritual discipline rather than immediate violence.