Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Aśokasundarī and Huṇḍa: Chastity, Karma, and the Foretold Rise of Nahuṣa

विचिंत्य हुंडो मायावी अंतर्धानं समागतः । ततो निष्क्रम्य वेगेन तस्मात्स्थानाद्विहाय ताम् । अन्यस्मिन्दिवसे प्राप्ते मायां कृत्वा तमोमयीम्

viciṃtya huṃḍo māyāvī aṃtardhānaṃ samāgataḥ | tato niṣkramya vegena tasmātsthānādvihāya tām | anyasmindivase prāpte māyāṃ kṛtvā tamomayīm

ఆలోచించి మాయావి హుండ అంతర్ధానమయ్యాడు. తరువాత వేగంగా ఆ స్థలాన్ని విడిచి, ఆమెను అక్కడే వదిలి, మరో రోజున సమయం వచ్చినప్పుడు చీకటిమయమైన మాయను సృష్టించాడు.

viciṃtyahaving thought over
viciṃtya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√cint (धातु; चिन्तने) → viciṃtya (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वक्रिया (having reflected)
huṃḍaḥHuṃḍa
huṃḍaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roothuṃḍa (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
māyāvīpossessing magic, illusionist
māyāvī:
Karta-anvaya (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootmāyāvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
aṃtardhānamdisappearance, concealment
aṃtardhānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootantardhāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
samāgataḥentered, attained
samāgataḥ:
Kriyā (Main predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√gam (धातु; गत्यर्थ) → samāgata (क्त)
Formक्त (past passive participle) used finitely; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भावे/कर्तरि प्रयोग: 'he attained/entered'
tataḥthen
tataḥ:
Kāla/Anukrama (Temporal-sequential/काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमवाचक (then, thereafter)
niṣkramyahaving gone out
niṣkramya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootnis-√kram (धातु; निष्क्रमणे) → niṣkramya (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त; पूर्वक्रिया (having gone out)
vegenawith speed
vegena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
tasmātfrom that
tasmāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; 'from that'
sthānātplace
sthānāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
vihāyahaving left
vihāya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√hā (धातु; त्यागे) → vihāya (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त; पूर्वक्रिया (having abandoned/left)
tāmher
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
anyasminon another
anyasmin:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; विशेषण
divaseday
divase:
Adhikaraṇa (Time locus/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootdivasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
prāptewhen (it) had arrived
prāpte:
Sati-saptamī (Absolute construction/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु; प्राप्तौ) → prāpta (क्त)
Formक्त (past participle) in locative absolute; पुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute): 'when ... had come'
māyāmillusion, magic
māyām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु; करणे) → kṛtvā (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त; पूर्वक्रिया (having made)
tamomayīmmade of darkness
tamomayīm:
Karma-samānādhikaraṇa (Object complement/कर्मपूरक)
TypeAdjective
Roottamas + mayī (प्रातिपदिक); तमोमयी
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण; समास: तमस्-मयी (made of darkness)

Narrator (context not provided; speaker cannot be definitively identified from this single verse)

Concept: Māyā operates through concealment and timed re-entry; vigilance (apramāda) is required when dharma is tested by deceptive appearances.

Application: Do not trust first impressions in morally charged situations; pause, verify, and anchor decisions in sāttvika counsel and remembrance of the divine.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone dānava-sorcerer pauses beneath twisted sal trees, eyes narrowed in calculation, then dissolves into a swirl of smoke as the forest light dims unnaturally. In the distance, an ashrama clearing remains serene, while a creeping, ink-black veil of manufactured darkness gathers at the edge of the path he will later take.","primary_figures":["Huṇḍa (māyāvī dānava)"],"setting":"austere forest margin near a hermitage path, with distant thatched huts and sacrificial smoke barely visible","lighting_mood":"moonlit turning to unnatural shadow","color_palette":["indigo black","smoke gray","deep forest green","ashen white","faint ember orange"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Huṇḍa the dānava shown mid-transformation into smoke, with stylized forest trees and a distant ashrama; heavy gold leaf used not for the demon but for the faint protective aura around the hermitage, rich maroons and greens, ornate borders, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical Himalayan-forest rendering with delicate brushwork; Huṇḍa slipping into a misty silhouette, cool blues and greens, fine linework for leaves, a small ashrama vignette in the background, expressive yet restrained faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Huṇḍa with exaggerated eyes and dynamic posture, swirling tamasic cloud forms, temple-wall aesthetic forest motifs, strong red/ochre/green contrasts with a dark indigo field of illusion.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic composition where darkness (tamomayī māyā) appears as a patterned black-blue textile wave encroaching on a lotus-bordered ashrama; intricate floral borders, peacocks startled at the edge, deep blues with gold detailing to contrast dharma vs illusion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["wind through trees","distant owl call","low drum pulse","sudden hush","faint temple bell far away"]}

Sandhi Resolution Notes: tasmāt+sthānāt → tasmātsthānāt; sthānāt+vihāya → sthānādvihāya (t→d before voiced); anyasmin+divase → anyasmindivase (n+d sandhi).

H
Huṇḍa

FAQs

Huṇḍa uses māyā to vanish (antardhāna), leaves the place, and later creates an illusion characterized as tamomayī—made of darkness.

It suggests an obscuring or deluding power: an illusion that operates through darkness (tamas), clouding perception and concealing reality.

Not from this verse alone. The Padma Purāṇa often frames narration within dialogue (e.g., Pulastya–Bhīṣma), but the immediate speaker requires surrounding verses.