Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Vision of Nandana Grove: The Glory of the Wish-Fulfilling Tree and the Birth of Aśokasundarī

एकदा तु महादेवी पार्वती प्रमदोत्तमा । क्रीडमाना महात्मानमीश्वरं वाक्यमब्रवीत्

ekadā tu mahādevī pārvatī pramadottamā | krīḍamānā mahātmānamīśvaraṃ vākyamabravīt

ఒకసారి స్త్రీలలో శ్రేష్ఠురాలైన మహాదేవి పార్వతి క్రీడిస్తూ మహాత్ముడైన ఈశ్వరునితో ఈ మాటలు పలికింది।

एकदाonce, at one time
एकदा:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: 'once')
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
महादेवीthe great goddess
महादेवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक: महा+देवी)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; संबोधनार्थे अपि (as title)
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
प्रमद-उत्तमाbest among women
प्रमद-उत्तमा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रमदा (प्रातिपदिक) + उत्तमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (प्रमदानाम् उत्तमा)
क्रीडमानाplaying, sporting
क्रीडमाना:
Karta (Agent participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootक्रीड् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महात्मानम्the great-souled
महात्मानम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक: महा+आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ईश्वरम्the Lord (Śiva)
ईश्वरम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वाक्यम्a statement, words
वाक्यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Narrator (introducing Pārvatī speaking to Mahādeva/Īśvara)

Concept: Even playful divine conversation becomes a vehicle for sacred instruction; līlā can disclose dharma.

Application: Let affection and gentleness guide speech; ask for what uplifts the mind (darśana of the ‘best’), turning leisure into spiritual aspiration.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pārvatī, radiant and smiling, playfully addresses Īśvara as they stroll amid celestial blossoms, her bangles catching the light. Śiva, serene and great-souled, turns slightly toward her, listening with affectionate gravity as attendants hover at a respectful distance.","primary_figures":["Pārvatī","Mahādeva (Śiva)"],"setting":"celestial garden walkway with flowering trees, jeweled pavilions, soft clouds and distant deva-vimānas","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","ash white","sapphire blue","jasmine white","molten gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pārvatī and Śiva in a jeweled celestial garden, Pārvatī in rich red-green silk with heavy gold ornaments, Śiva with ash-toned body and tiger-skin drape; gold leaf background, embossed floral motifs, attendants with fly-whisks, ornate arch framing the couple.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical garden scene with delicate blossoms and soft cloud bands, Pārvatī leaning in playfully, Śiva calm and attentive; cool pastel palette with fine brushwork, subtle jewelry highlights, gentle romantic mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic frontal figures with expressive eyes, Pārvatī in warm reds and greens, Śiva in pale tones with bold outlines; stylized garden elements and decorative borders like temple wall art.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus motifs surrounding a central vignette of divine couple in a garden; deep blue ground with gold detailing, peacocks and flowering creepers, symmetrical decorative composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft ankle-bells","breeze through blossoms","distant gandharva music","gentle temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रमदोत्तमा = प्रमदा + उत्तमा (स्वर-सन्धि); महात्मानमीश्वरं = महात्मानम् + ईश्वरम् (म् + इ → मी); वाक्यमब्रवीत् = वाक्यम् + अब्रवीत् (म् + अ → म).

P
Pārvatī
M
Mahādeva
Ī
Īśvara

FAQs

The verse is narrated in the third person, introducing that Pārvatī is about to speak to Īśvara (Śiva/Mahādeva).

It sets a gentle, intimate setting: Pārvatī is playfully sporting (krīḍamānā) and begins a dialogue with the Lord, indicating an affectionate, conversational teaching context.

By framing instruction within loving dialogue between Pārvatī and Śiva, the text implies that spiritual teaching can be transmitted through tenderness, trust, and close companionship—not only through austerity.