Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

The Glory of Kailāsa, the Gaṅgā Lake, and Ratneśvara

Entry into the Kuñjala–Kapiñjala Narrative

सूत उवाच । रत्नाख्ये तु गिरौ तस्मिन्रत्नेश्वरमहेश्वरः । देवदैत्यसुपूज्योपि तिष्ठते तात सर्वदा

sūta uvāca | ratnākhye tu girau tasminratneśvaramaheśvaraḥ | devadaityasupūjyopi tiṣṭhate tāta sarvadā

సూతుడు పలికెను—రత్నమని పిలువబడే ఆ పర్వతంపై రత్నేశ్వర మహేశ్వరుడు సదా నివసించుచున్నాడు; ఓ తాత, దేవదైత్యులచే కూడా భక్తితో పూజింపబడుచున్నాడు।

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
ratnākhyein (the mountain) called Ratna
ratnākhye:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of girau
TypeAdjective
Rootratnākhya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); समासः—कर्मधारयः (ratnam ākhyaṃ yasya/‘named Ratna’) used as place-epithet
tuindeed/but
tu:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
girauon/in the mountain
girau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
tasminin that
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (deictic)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
ratneśvara-maheśvaraḥRatneśvara Maheśvara (a form of Śiva)
ratneśvara-maheśvaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootratna (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक) + mahā-īśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); समासः—कर्मधारयः (ratneśvaraḥ ca sa maheśvaraḥ) title/name
deva-daitya-su-pūjyaḥworshipped by gods and demons
deva-daitya-su-pūjyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of ratneśvara-maheśvaraḥ
TypeAdjective
Rootdeva (प्रातिपदिक) + daitya (प्रातिपदिक) + su-pūjya (पूज्य, कृदन्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); pūjya = gerundive (तव्यत्/यत् sense) from √pūj (पूज् धातु) ‘worthy of worship’; deva-daitya = द्वन्द्व (gods and demons) as first member; whole used adjectivally for ratneśvara-maheśvaraḥ
apialso/even
api:
Samuccaya/Avadhāraṇa (समुच्चय/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) ‘also/even’
tiṣṭhatestands/remains
tiṣṭhate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (स्था धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); ātmanepada
tātadear one (address)
tāta:
Sambodhana (संबोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (संबोधन/8), Singular (एकवचन)
sarvadāalways
sarvadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsarvadā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) of time

Sūta

Concept: True sacredness commands reverence across enmity-lines; the divine presence stabilizes the world and invites humility.

Application: Practice reverence beyond faction: honor genuine sanctity and virtue wherever found; let shared worship reduce pride and hostility.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A jewel-toned mountain rises like a natural altar, its cliffs glinting as if embedded with gems. At a high ledge shrine, Ratneśvara (a radiant liṅga/Śiva form) stands in perpetual presence while devas and daityas—set aside in awe—offer flowers and incense together under a sky of thin, sacred clouds.","primary_figures":["Sūta (as narrator, optional)","Ratneśvara (Maheśvara/Śiva as liṅga or anthropomorphic)","devas","daityas"],"setting":"Mountain temple ledge with stone steps, small mandapa, fluttering banners, incense smoke curling into thin air; gem-like rock textures and distant valleys below.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ruby red","sapphire blue","smoky violet","gold leaf","granite gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Ratnā mountain rendered as a jewel-like backdrop, Ratneśvara shrine at center with gold leaf halo and gem-studded ornaments, devas and daityas symmetrically offering flowers and lamps, rich reds/greens, ornate arch and traditional iconography with embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical mountain landscape with cool blues and violets, a small cliffside shrine to Ratneśvara, delicate figures of devas and daityas in respectful poses, refined faces, misty valleys and layered ridgelines, subtle sacred atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Ratneśvara shrine on a stylized mountain, bold outlines, saturated reds/yellows/greens, devas and daityas arranged in formal registers, temple-wall aesthetic with patterned borders and expressive eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central shrine motif framed by ornate floral borders, mountain suggested through decorative patterns and jewel colors, symmetrical rows of worshippers (devas/daityas) offering lamps and flowers, deep blues with gold accents, devotional textile richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","damaru (subtle)","mountain wind","chanting chorus"]}

Sandhi Resolution Notes: tasminratneśvaramaheśvaraḥ → tasmin ratneśvara-maheśvaraḥ; devadaityasupūjyopi → deva-daitya-su-pūjyaḥ api (visarga lost before vowel; api enclitic).

S
Sūta
R
Ratneśvara
M
Maheśvara (Śiva)
D
Devas
D
Daityas

FAQs

It identifies a specific sacred location—Ratnā mountain—as a permanent abode of Ratneśvara (Śiva), marking it as a revered pilgrimage landscape within the Bhūmi-khaṇḍa’s sacred geography.

By stating that even devas and daityas worship him, the verse presents Ratneśvara-Maheśvara as universally venerable, transcending factional divisions and emphasizing Śiva’s supreme sanctity at that site.

The verse implies that reverence for the divine is not confined to one group; humility and worship are portrayed as virtues that can be embraced by all beings, regardless of their cosmic affiliation.