Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

The Glory of Kailāsa, the Gaṅgā Lake, and Ratneśvara

Entry into the Kuñjala–Kapiñjala Narrative

न जाने गिरिराजस्य तनया वा महोदधेः । नो वास्ति ब्रह्मणः पत्नी सा वा स्वाहा भविष्यति

na jāne girirājasya tanayā vā mahodadheḥ | no vāsti brahmaṇaḥ patnī sā vā svāhā bhaviṣyati

ఆమె గిరిరాజుని కుమార్తెనా, లేక మహాసముద్రపు కుమార్తెనా—నేను తెలియదు. ఆమె బ్రహ్ముని భార్యయా అన్నదీ స్పష్టము కాదు; బహుశా ఆమె స్వాహా కావచ్చును.

not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
जानेI know
जाने:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
गिरिराजस्यof the king of mountains (Himavat)
गिरिराजस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगिरिराज (प्रातिपदिक) = गिरि + राज
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (गिरीणां राजा)
तनयाdaughter
तनया:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतनया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle)
महोदधेःof the great ocean
महोदधेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहोदधि (प्रातिपदिक) = महा + उदधि
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; समासः—कर्मधारय
नोnor/not
नो:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootनु/न (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय; ‘न’ इत्यस्य पदान्त-रूपम् (no)
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (or)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
पत्नीwife
पत्नी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (or)
स्वाहाSvāhā (personified oblation-call)
स्वाहा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वाहा (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; देवीनाम/मन्त्रशब्दः
भविष्यतिwill be/become
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल/future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (context-dependent narrator/speaker in the Adhyaya)

Concept: Do not hastily fix identity by lineage; divine destiny may unfold beyond human certainty.

Application: Suspend judgment when facts are incomplete; respond with humility and ethical restraint rather than rumor or possessiveness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A courtly or hermitage threshold scene where elders and onlookers whisper in wonder, pointing subtly toward a veiled, luminous maiden. Behind her, symbolic backdrops—snow-peaked mountains on one side and a deep, rolling ocean on the other—suggest competing cosmic origins, while a faint sacrificial fire hints at Svāhā’s destiny.","primary_figures":["mysterious maiden","astonished sage/courtier (speaker)","attendant women","symbolic Agni (sacrificial fire)"],"setting":"Forest-ashram edge or palace veranda with a yajña-kuṇḍa nearby; distant mountain silhouettes and ocean horizon composited as symbolic panorama.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","sapphire blue","snow white","gold leaf","smoky vermilion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a luminous veiled maiden seated near a small yajña-kuṇḍa, sages gesturing in astonishment; background split into हिमालय snow peaks and a deep blue महासागर; heavy gold leaf halos, rich maroon and emerald textiles, gem-studded ornaments, ornate arch frame, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate figures in a quiet ashram courtyard, the maiden’s face softly downcast; distant Himalayan ridges and a stylized ocean band; cool blues and soft pinks, lyrical trees, refined facial features, fine linework, subtle gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, the maiden with large expressive eyes and glowing skin tones; a small sacrificial fire with curling smoke; mountain and ocean motifs as symbolic panels; natural pigment reds/yellows/greens with rhythmic decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central maiden framed by lotus creepers and floral borders; symbolic ocean waves and mountain lotuses; deep indigo ground with gold detailing; peacocks at corners, temple-like arch, intricate textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","low sacrificial fire crackle","distant ocean hush","forest birds"]}

Sandhi Resolution Notes: वास्ति = वा + अस्ति (स्वरसन्धिः: आ + अ → आ); नो = नः/न इत्यस्य पदान्त-रूपप्रयोगः; अन्यत्र स्पष्टसन्धिः न।

G
Girirāja (Himālaya)
M
Mahodadhi (Great Ocean)
B
Brahmā
S
Svāhā

FAQs

Svāhā is the sacred exclamation used in fire-offerings (homa) and is also personified in Purāṇic literature as a goddess associated with oblations and often linked with Agni; here the verse suggests a possible identity or future role as Svāhā.

The verse reflects uncertainty or layered tradition about a woman’s identity, a common Purāṇic technique where different lineages or roles are proposed to indicate her extraordinary status or evolving narrative function.

It highlights epistemic humility—acknowledging limits of knowledge about origins—while emphasizing that a being’s role or destiny (what she becomes) can matter as much as birth or lineage.