Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Glory of Kailāsa, the Gaṅgā Lake, and Ratneśvara

Entry into the Kuñjala–Kapiñjala Narrative

तस्य तीरे शिलायां वै हिमकन्या महामते । आसीना मुक्तकेशांता रूपद्रविणशालिनी

tasya tīre śilāyāṃ vai himakanyā mahāmate | āsīnā muktakeśāṃtā rūpadraviṇaśālinī

దాని తీరంలో, నిజంగా, ఒక శిలపై, ఓ మహామతీ, హిమవంతుని కన్య కూర్చుంది—విడిచిన, ప్రవహించే కేశాలతో—రూపసంపదతో సమృద్ధిగా.

तस्यof that (lake/place)
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
तीरेon the bank
तीरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
शिलायाम्on a rock/slab
शिलायाम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (particle of emphasis/indeed)
हिमकन्याthe हिमकन्या (daughter of Himavat)
हिमकन्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहिमकन्या (प्रातिपदिक) = हिम + कन्या
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (हिमस्य कन्या)
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक) = महा + मति
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन; समासः—कर्मधारय
आसीनाseated
आसीना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआस् (धातु) → आसीन (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘उपविष्टा’ इत्यर्थे
मुक्तकेशान्ताwith loosened hair-ends (hair unbound)
मुक्तकेशान्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुक्तकेशान्ता (प्रातिपदिक) = मुक्त + केश + अन्त
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—बहुव्रीहि (यस्या मुक्ताः केशान्ताः सा)
रूपद्रविणशालिनीpossessing beauty and wealth
रूपद्रविणशालिनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootरूपद्रविणशालिनी (प्रातिपदिक) = रूप + द्रविण + शालिन्
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (रूपेण द्रविणेन च शालिनी/युक्ता)

Unspecified in the provided excerpt (likely the main narrator of Bhūmi-khaṇḍa addressing a listener as 'mahāmate')

Concept: Divine beauty is not mere ornament—it signals auspicious power (śrī) and purposeful presence within sacred space.

Application: See beauty as a call to responsibility—use prosperity and attractiveness for dharma (service, charity, worship), not vanity.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a cold, luminous lakeshore, a solitary rock rises like a natural throne. Upon it sits Himavat’s daughter, hair unbound and flowing in dark waves against the snowlight, her presence both tender and formidable—beauty that feels like a vow taking form.","primary_figures":["Himakanyā (Umā/Pārvatī)","Haṃsas (distant, optional)"],"setting":"Kailāsa lakeside with a prominent slate-gray boulder, thin frost on stone, and the vast lake behind; distant peaks form a protective semicircle.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight black (hair)","ice blue","slate gray","soft silver","rose-gold highlights"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Himakanyā seated on a rock-throne by the sacred lake, lavish gold leaf halo and jewelry, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments; stylized Kailāsa peaks behind with gold accents; the lake rendered in deep blues with gold ripples.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate portrayal of the devī with flowing unbound hair, refined facial features, cool alpine palette; subtle shading on the rock and lake; lyrical, quiet mood with thin white lines indicating frost and wind.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined devī seated in graceful posture, large expressive eyes, natural pigment palette with dominant reds/yellows/greens; stylized mountain and lake motifs; ornamental borders echoing temple mural panels.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devī seated by a lotus-patterned lake, ornate floral borders, symmetrical composition; deep blue background with gold and pink lotuses; peacocks at corners, textile-like detailing emphasizing sacred elegance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft wind","distant water","anklet chime (implied)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: मुक्तकेशांता = मुक्तकेशान्ता (अनुस्वार-लेखनभेदः); रूपद्रविणशालिनी इति समासः; अन्यत्र स्पष्टसन्धिः न।

H
Himakanyā (Pārvatī)
H
Himavat

FAQs

‘Himakanyā’ literally means “daughter of Himavat” and is a common epithet for Pārvatī, the goddess associated with the Himalayas.

The imagery sets a sacred, liminal setting (a tīra/riverbank) typical of Purāṇic tīrtha and encounter narratives, preparing the scene for a consequential meeting, dialogue, or divine event.

Unbound hair can signal a specific devotional or emotional state (austere resolve, intensity, or solemnity) and also functions as a poetic marker heightening the scene’s dramatic and divine atmosphere.