Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

The Cyavana Narrative

within the Glory of Guru-tīrtha, in the Vena Episode

तस्मात्कस्य न च श्रद्धा पातुं मर्त्यस्य भूतले । उत्तमं वैष्णवं ज्ञानं पानानामिह सर्वदा

tasmātkasya na ca śraddhā pātuṃ martyasya bhūtale | uttamaṃ vaiṣṇavaṃ jñānaṃ pānānāmiha sarvadā

అందుచేత ఈ భూతలంలో నివసించే ఏ మానవుడు దీనిని పానము (గ్రహణము) చేయుటకు శ్రద్ధ కలిగియుండడు? ఇక్కడ సర్వకాలములందు పానయోగ్యములలో పరమ వైష్ణవ జ్ఞానమే శ్రేష్ఠము।

तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); indeclinable-like usage as ablative of cause: 'from that/therefore'
कस्यof whom; whose
कस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun (प्रश्नवाचक-सर्वनाम), Masculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
श्रद्धाfaith; desire/intent
श्रद्धा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रद्धा (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
पातुम्to drink
पातुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootपा (धातु) + तुमुन् (कृदन्त-प्रत्यय)
FormInfinitive (तुमुनन्त), from √पा 'to drink' (पिबति); expresses purpose/ability: 'to drink'
मर्त्यस्यof a mortal
मर्त्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
भूतलेon the earth; on the ground
भूतले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूतल (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
उत्तमम्best; supreme
उत्तमम्:
Karma (कर्म) (as qualifier of object)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
FormSuperlative adjective, Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with ज्ञानम्
वैष्णवम्Vaiṣṇava; pertaining to Viṣṇu
वैष्णवम्:
Karma (कर्म) (as qualifier of object)
TypeAdjective
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
FormAdjective, Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with ज्ञानम्
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
पानानाम्of drinks; among drinkings
पानानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपान (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
इहhere; in this world
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय)
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय)

Unspecified (contextual narrator/speaker within Bhūmi-khaṇḍa discourse)

Concept: Supreme Vaiṣṇava knowledge is the highest ‘drink’—the most nourishing, purifying intake for human life.

Application: Prioritize daily śravaṇa (listening/reading) of Viṣṇu-centered teachings; replace ‘consumption’ habits with nourishing inputs—kathā, nāma, sāttvika study.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A teacher-figure gestures toward a shining stream of scriptural syllables flowing like nectar into a conch-shaped cup, while mortals on earth look on with awakened faith. The words ‘Vaiṣṇava-jñāna’ appear as luminous seed-syllables hovering above, turning into lotus petals as they descend.","primary_figures":["narrator/ācārya figure","devotees (men and women)","symbolic conch-vessel"],"setting":"open pavilion on earth with a small altar, palm-leaf manuscripts, and a conch placed on a lotus pedestal","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","lotus pink","pearl white","indigo","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: an ācārya seated on a lotus throne teaching ‘uttama vaiṣṇava jñāna’ as a stream of golden script pouring into a conch-cup, devotees with folded hands, heavy gold leaf on halos and script, rich reds/greens, ornate pillars and arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a hillside pavilion with an elder teacher reading from a manuscript, a conch-cup on a low table, devotees listening with soft expressions, delicate brushwork, cool blues and greens, lyrical sky, subtle glow around the conch.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic teacher and listeners in profile, bold outlines, the conch enlarged as a sacred symbol, warm yellow background with red-green borders, stylized palm-leaf text motifs, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central conch on a lotus with flowing golden ‘kathā-rasa’ patterns, surrounding devotees in symmetrical rows, peacocks and floral borders, deep blue field with gold highlights, Vaishnava symbols repeated as textile motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","gentle temple bells","distant birds","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मात्कस्य = तस्मात् + कस्य; युक्तश्च = युक्तः + च (not in this verse); other words mostly unsandhied.

V
Vishnu

FAQs

The verse uses “drinking” as a metaphor for deeply internalizing sacred teaching—taking it in so it nourishes one’s inner life like a life-giving nectar.

It presents faith as the natural response of a mortal who recognizes the value of supreme spiritual knowledge—śraddhā becomes the condition that enables one to truly receive and assimilate it.

It encourages prioritizing the study and absorption of Vaiṣṇava spiritual wisdom over lesser pursuits, cultivating steady reverence and receptivity “at all times.”