Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

The Greatness of Kāśī (Avimukta): Pilgrimage Calendar, Yātrā-Dharma, and the Network of Śiva-Liṅgas

स्नानं कृत्वा तु गंतव्यं गोप्रेक्षे तु वरानने । स्वर्द्वारि कालिकादेवी अर्चितव्या प्रयत्नतः ॥ १४ ॥

snānaṃ kṛtvā tu gaṃtavyaṃ goprekṣe tu varānane | svardvāri kālikādevī arcitavyā prayatnataḥ || 14 ||

స్నానం చేసి, ఓ వరాననే! గోప్రేక్షకు వెళ్లవలెను; స్వర్గద్వారంలో కాలికాదేవిని శ్రద్ధతో, యత్నపూర్వకంగా ఆరాధించవలెను.

स्नानम्bath
स्नानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; कृत्वा-योगे कर्मवत्
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय; अव्ययीभाव/gerund)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): having done
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक
गन्तव्यम्one should go
गन्तव्यम्:
Kriya (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + तव्यत् (कृत्प्रत्यय)
Formकृदन्त (तव्यत्/gerundive: to be gone); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-भाव (it is necessary to go)
गो-प्रेक्षेat Goprekṣa
गो-प्रेक्षे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + प्रेक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/locative), एकवचन; तत्पुरुषः (गवां प्रेक्षः/प्रेक्षणस्थानम् = place of seeing cows; toponym)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक
वर-आननेO beautiful-faced one
वर-आनने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (vocative), एकवचन; कर्मधारयः (वरम् आननं यस्य/यस्याः)
स्वः-द्वारिat Svardvāra
स्वः-द्वारि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वः (प्रातिपदिक/अव्ययार्थ) + द्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुषः (स्वर्गस्य द्वारि = at the gate of heaven; place-name/holy spot)
कालिका-देवीthe goddess Kālikā
कालिका-देवी:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकालिका (प्रातिपदिक) + देवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (कालिका एव देवी)
अर्चितव्याshould be worshipped
अर्चितव्या:
Kriya (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु) + तव्यत् (कृत्प्रत्यय)
Formकृदन्त (तव्यत्/gerundive: to be worshipped); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विधेय-भाव
प्रयत्नतःdiligently
प्रयत्नतः:
Sambandha (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्-प्रत्यय; अव्यय)
Formतसिलन्त अव्यय (adverbial): with effort/diligently

Narada (in dialogue instruction to a questioner, traditionally aligned with Sanatkumara dialogue flow in the Narada Purana)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

K
Kalikadevi
G
Gopreksa
S
Svargadvara

FAQs

It frames pilgrimage as a disciplined sādhanā: first purification through snāna, then purposeful movement to a tirtha, culminating in devoted arcana of the presiding Devī—showing that inner and outer purity together make the visit spiritually fruitful.

Bhakti is expressed as attentive worship (arcana) done prayatnataḥ—deliberately and carefully—after preparing oneself through ritual purity, emphasizing sincere devotion rather than casual visitation.

It highlights kalpa-style ritual procedure (tirtha-vidhi): the correct sequence of actions—snāna first, then going to the sacred spot, then performing Devī-arcana—reflecting practical ritual discipline rather than grammar or astrology.