तदा तेन मृषा वाक्यमुक्तं मद्भक्षणार्थकम् । तन्निशम्याह मां बद्धा स्वयं चास्थानि दर्शनात् ॥ ५२ ॥
tadā tena mṛṣā vākyamuktaṃ madbhakṣaṇārthakam | tanniśamyāha māṃ baddhā svayaṃ cāsthāni darśanāt || 52 ||
అప్పుడు అతడు నన్ను భక్షించాలనే ఉద్దేశంతో అబద్ధ వాక్యాన్ని పలికాడు. అది విని ఆమె స్వయంగా నన్ను బంధించింది; ఎముకలను చూసి (నమ్మి) అలాగే ప్రవర్తించింది।
Suta (narrating a tirtha-mahatmya episode within Uttara-Bhaga)
Vrata: none
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: bibhatsa
It highlights how deceit (mṛṣā-vākya) driven by harmful intent leads to immediate adverse outcomes, reinforcing the Purāṇic ethic of satya (truthfulness) and ahiṃsā (non-harm).
Indirectly, it supports bhakti by contrasting it with predatory intention and falsehood—devotion to Viṣṇu is grounded in truth, compassion, and restraint, not manipulation or violence.
The verse mainly teaches dharmic conduct rather than a Vedāṅga technique; the key takeaway is disciplined speech (satya-vāk), a foundational virtue supporting all śāstric practice and ritual integrity.