Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative

अब्रवीत्सा पृथुश्रोणी तं विप्रं प्रीतिसंयुता । कस्त्वं कस्मादिहायतः किमर्थमिह तिष्ठसि ॥ १०६ ॥

abravītsā pṛthuśroṇī taṃ vipraṃ prītisaṃyutā | kastvaṃ kasmādihāyataḥ kimarthamiha tiṣṭhasi || 106 ||

అప్పుడు విశాల నడుము గల ఆమె ప్రేమతో నిండిపోయి ఆ విప్రునితో ఇలా చెప్పింది—“నీవెవరు? ఎక్కడి నుంచి ఇక్కడికి వచ్చావు? ఏ ప్రయోజనంతో ఇక్కడ ఉన్నావు?”

अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पृथु-श्रोणीthe broad-hipped (woman)
पृथु-श्रोणी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपृथु (प्रातिपदिक) + श्रोणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः ‘पृथ्वी श्रोणी यस्याः’ = broad-hipped
तम्to him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विप्रम्the Brahmin
विप्रम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रीति-संयुताwith affection
प्रीति-संयुता:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रीति (प्रातिपदिक) + संयुत (कृदन्त; सम्+युज् धातु, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः ‘प्रीत्या संयुता’ = endowed with affection
कःwho?
कः:
Prashna (प्रश्न/Interrogative subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
त्वम्you
त्वम्:
Sambodhyamana (सम्बोध्यमान/Addressed subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
कस्मात्from where? / why?
कस्मात्:
Apadana (अपादान/Ablative source)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; प्रश्नवाचक
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण/Locative setting)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
आयातः(have) come
आयातः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootआ+या (धातु)
Formक्त (Past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘आयातः’ = having come
किम्-अर्थम्for what purpose? why?
किम्-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; प्रश्नवाचक अव्यय (interrogative adverb)
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण/Locative setting)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
तिष्ठसिdo you stand/stay
तिष्ठसि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Pṛthuśroṇī (a lady in the narrative) addressing a brāhmaṇa

Vrata: none

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

B
Brāhmaṇa (vipra)

FAQs

It highlights dhārmic discernment and respectful inquiry: before offering help or receiving instruction, one asks a visitor’s identity, origin, and intention—an essential virtue in tīrtha and mahatmya narratives.

Indirectly, it sets the devotional tone of humility and receptivity: sincere questions asked with prīti (affection) are the doorway to hearing sacred instruction, which later matures into bhakti through śravaṇa (hearing).

No specific Vedāṅga is taught in this line; the practical takeaway is dharma-ācāra—proper social conduct in sacred settings, which supports ritual order and scriptural learning.