Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

The Discourse of Rukmāṅgada

Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma

तत्र वै भोजनं देयं विप्राणां च महात्मनाम् । अथवा ज्येष्ठपत्नी या सा करोतु व्रतादिकम् । एवमुक्ते तु वचने मोहिन्या रुक्मभूषणः ॥ ५ ॥

tatra vai bhojanaṃ deyaṃ viprāṇāṃ ca mahātmanām | athavā jyeṣṭhapatnī yā sā karotu vratādikam | evamukte tu vacane mohinyā rukmabhūṣaṇaḥ || 5 ||

అక్కడే మహాత్ములైన విప్రులకు భోజనం సమర్పించాలి. లేకపోతే జ్యేష్ఠ భార్య వ్రతాది ఆచరించుగాక. మోహినీ ఇలా పలికిన మాటలు విని స్వర్ణాభరణధారి రుక్మభూషణుడు ప్రత్యుత్తరం చెప్పాడు।

tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: 'there')
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
bhojanamfood, meal
bhojanam:
Karma (कर्म/thing to be given)
TypeNoun
Rootbhojana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter nom/acc sg)
deyamshould be given
deyam:
Karma (कर्म/predicate complement)
TypeAdjective
Rootdeya (कृदन्त; √dā (दा धातु) + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषण (gerundive: 'to be given')
viprāṇāmof/for the Brahmins
viprāṇām:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (genitive plural)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
mahātmanāmof the great-souled ones
mahātmanām:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient; apposition to viprāṇām)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय-समास (महान् आत्मा यस्य)
athavāor else
athavā:
Sambandha (सम्बन्ध/alternative marker)
TypeIndeclinable
Rootathavā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive: 'or else')
jyeṣṭha-patnīthe eldest wife
jyeṣṭha-patnī:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootjyeṣṭha (प्रातिपदिक) + patnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (ज्येष्ठा पत्नī)
who
:
Karta (कर्ता/relative subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (relative pronoun)
she
:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (correlative pronoun)
karotulet her do
karotu:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
vrata-ādikamvow and the like
vrata-ādikam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक) + ādika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (व्रतं च आदिकं च—sense: 'vow etc.')
evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb: 'thus')
uktewhen (this) was said
ukte:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative absolute)
TypeVerb
Rootukta (कृदन्त; √vac (वच् धातु) + क्त)
Formसप्तमी-विभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; लोके 'locative absolute' (when it was said)
tubut, then
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
vacanein the words, in the statement
vacane:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative absolute support)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (locative singular)
mohinyāby Mohinī
mohinyā:
Kartr̥ (कर्ता/agent in passive/absolute sense)
TypeNoun
Rootmohinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (instrumental singular)
rukma-bhūṣaṇaḥ(he) whose ornament is gold; gold-adorned one
rukma-bhūṣaṇaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootrukma (प्रातिपदिक) + bhūṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (रुक्मं भूषणं यस्य)

Narrator (Purāṇic narrative frame; the verse reports Mohinī’s instruction and Rukmabhūṣaṇa’s reaction)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: hasya

M
Mohinī
R
Rukmabhūṣaṇa
V
Vipra (Brāhmaṇas)

FAQs

It links vrata-phala (the fruit of vows) with dāna—especially feeding worthy brāhmaṇas—showing that devotion and merit are strengthened through self-discipline plus charitable offering.

By prescribing vrata and respectful service (bhojana-dāna) to the righteous, it frames bhakti as lived practice—purifying intention through observance and honoring dharmic representatives.

Ritual procedure (kalpa-oriented practice) is implied: proper vrata-vidhi and dāna-vidhi—who should be fed (vipra, mahātman) and how the observance may be delegated within the household (elder wife performing the rites).