Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

Pātivratya-kathana

The Narrative of the Pativrata

बाह्याभ्यंगविहीनाहं संस्थास्ये दिनसंचयम् । जीवतां रोगहीनो हि भर्ता मे शरदां शतम् ॥ ८१ ॥

bāhyābhyaṃgavihīnāhaṃ saṃsthāsye dinasaṃcayam | jīvatāṃ rogahīno hi bhartā me śaradāṃ śatam || 81 ||

“బాహ్య అభ్యంగం (నూనె మర్దన) లేక నేను రోజురోజుకు క్షీణిస్తాను. నేను జీవించి ఉండగా నా భర్త రోగరహితుడై శత శరదులు (వంద సంవత్సరాలు) జీవించుగాక.”

बाह्य-अभ्यङ्ग-विहीनाwithout external oil-massage
बाह्य-अभ्यङ्ग-विहीना:
Karta (कर्ता) (as predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootबाह्य (प्रातिपदिक) + अभ्यङ्ग (प्रातिपदिक) + विहीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुषः (बाह्येन अभ्यङ्गेन विहीना) — 'devoid of external oil-massage' (predicate of अहम्)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — 'I'
संस्थास्येI will remain/continue
संस्थास्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद — 'I will remain/continue (in that state)'
दिन-संचयम्for a collection of days (for many days)
दिन-संचयम्:
Karma (कर्म) (extent/duration complement)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक) + संचय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुषः (दिनानां संचयः) — 'a collection/accumulation of days' (duration/extent as object-like complement)
जीवताम्while (they) live / of the living
जीवताम्:
Sambandha (सम्बन्ध) (circumstantial/genitive)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु) → जीवत् (कृदन्त, शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन — 'of those living / while (they) live' (genitive absolute-like usage)
रोग-हीनःdisease-free
रोग-हीनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरोग (प्रातिपदिक) + हीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; (रोगेण हीनः) — 'free from disease' (qualifies भर्ता)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (reason/emphasis particle) — 'indeed/for'
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — 'husband' (subject, implied 'will be')
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध) (possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — 'my/of me'
शरदाम्of years (autumns)
शरदाम्:
Sambandha (सम्बन्ध) (measure/genitive)
TypeNoun
Rootशरद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन — 'of autumns/years' (genitive with numeral)
शतम्a hundred
शतम्:
Karma (कर्म) (extent/measure complement)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; संख्यावाचक — 'a hundred' (measure of duration)

A devoted wife (pativratā) speaking (narrative voice within Uttara-Bhaga Mahatmya context)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It expresses vrata-minded self-restraint and self-sacrifice for another’s welfare, framing bodily austerity as a dharmic offering directed toward the husband’s ārogya (freedom from disease) and dīrghāyu (long life).

Bhakti here appears as steadfast dedication (niṣṭhā) and loving intention: the speaker accepts personal hardship while praying for the beloved’s well-being, reflecting devotion expressed through vow, prayer, and faithful conduct.

A practical takeaway aligns with Kalpa (ritual discipline) and Dharmaśāstra-style vrata practice: regulated abstinence (e.g., from abhyaṅga) is treated as a vow-component, coupled with a longevity benediction ('śaradaḥ śatam').