Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Rukmāṅgada–Vāmadeva Saṃvāda: Ahimsa, Hunting, and the Fruit of Dvādaśī-Bhakti

कस्तेऽन्यस्तुल्यतामेति पार्थिवो धरणीतले । येन वैवस्वतो माग्रो भग्नो निर्जित्य वै यमम् ॥ ३४ ॥

kaste'nyastulyatāmeti pārthivo dharaṇītale | yena vaivasvato māgro bhagno nirjitya vai yamam || 34 ||

ఈ భూమిపై నీతో సమానుడైన మరొక రాజెవరు? యముని జయించి వైవస్వత మార్గాన్నే నీవు భంగం చేసితివి।

kaḥwho
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); interrogative pronoun
teof you
te:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
anyaḥanother
anyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tulyatāmequality, likeness
tulyatām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottulyatā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); ‘equality’ as goal reached
etiattains, reaches
eti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
pārthivaḥking, earthly ruler
pārthivaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); apposition to ‘anyaḥ’
dharaṇī-taleon the earth
dharaṇī-tale:
Adhikaraṇa (अधिकरण/सप्तमी)
TypeNoun
Rootdharaṇī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘on the earth’s surface’
yenaby whom
yena:
Karaṇa (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); relative pronoun
vaivasvataḥVaivasvata (Yama)
vaivasvataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaivasvata (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); epithet of Yama
mārgaḥpath, course
mārgaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmārga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhagnaḥwas broken, was thwarted
bhagnaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhaj (धातu) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘broken/defeated’
nirjityahaving conquered
nirjitya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootji (धातु) + nir- + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त अव्ययकृदन्त), ‘having conquered’
vaiindeed
vai:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphatic
yamamYama
yamam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)

Narrator (Purana dialogue context; praise addressed to a king/hero within the Tirtha-Mahatmya narrative)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Y
Yama (Vaivasvata)

FAQs

The verse exalts a devotee/king as unmatched because his merit (dharma and sacred power) is portrayed as overcoming even Yama—the fear and inevitability of death—implying liberation from mortal bondage through extraordinary religious merit.

Though stated as royal praise, the theology implied in Narada Purana is that devotion and dharmic merit can ‘break the path of Yama’—i.e., diminish fear, sin, and the consequences that lead to Yama’s jurisdiction—pointing to bhakti as a death-transcending refuge.

No specific Vedanga technique is taught in this verse; it is primarily a stuti (eulogy) within a mahatmya narrative, emphasizing the karmic and spiritual result (phala) rather than grammar, astrology, or ritual procedure.