ओंकारवक्त्रा गायत्री त्वमिति ब्रह्मवादिभिः आक्रान्तिरूर्जिताकारा राजभिश्च महाभुजैः //
oṃkāravaktrā gāyatrī tvamiti brahmavādibhiḥ ākrāntirūrjitākārā rājabhiśca mahābhujaiḥ //
హే గాయత్రీ! నీ ముఖమే పవిత్ర ‘ఓం’ అక్షరమని బ్రహ్మవాదులు నిన్ను ప్రకటిస్తారు. మహాబాహు రాజులు కూడా నిన్ను శక్తిమయి, విజేత్రి, దృఢాకారిణి అని స్తుతిస్తారు.
It does not directly describe Pralaya; it emphasizes Gāyatrī as a supreme spiritual power identified with Oṁ, revered by Brahman-knowers and rulers alike.
By stating that mighty kings praise Gāyatrī, the verse implies that rulers should uphold Vedic discipline and seek legitimacy and inner strength through mantra-based dharma, not merely force.
The ritual significance is central: Gāyatrī is linked with Oṁ and Vedic authority, indicating her role in japa, sandhyā, and consecratory rites where Oṁ and Gāyatrī function as foundational mantras.