राजा च लभते राज्यम् अधनश्चोत्तमं धनम् क्षीणायुर्लभते चायुः पुत्रकामः सुतं तथा //
rājā ca labhate rājyam adhanaścottamaṃ dhanam kṣīṇāyurlabhate cāyuḥ putrakāmaḥ sutaṃ tathā //
రాజు రాజ్యాధికారాన్ని పొందుతాడు; దరిద్రుడు ఉత్తమ ధనాన్ని పొందుతాడు; ఆయుష్షు క్షీణించినవాడు దీర్ఘాయుష్షును పొందుతాడు; పుత్రకాముడు కూడా కుమారుని పొందుతాడు।
This verse does not describe Pralaya directly; it is a phala-śruti style statement promising worldly and life-enhancing results (rule, wealth, longevity, progeny) from a meritorious act taught in the surrounding passage.
It frames dharmic practice as supportive of both royal duty (rājyam—stable sovereignty) and householder aims (artha—wealth, āyuḥ—longevity, putra—progeny), aligning personal goals with religious merit rather than mere power or chance.
No specific Vāstu or iconographic rule is stated in this verse; its ritual significance is the general promise of tangible benefits typically attached to recitation, hearing, or observance (vrata) described in the chapter’s context.