सर्वशास्त्राण्यनुक्रम्य संक्षिप्य ग्रन्थविस्तरम् ग्रहशान्तिं प्रवक्ष्यामि पुराणश्रुतिचोदिताम् //
sarvaśāstrāṇyanukramya saṃkṣipya granthavistaram grahaśāntiṃ pravakṣyāmi purāṇaśruticoditām //
సర్వశాస్త్రాలను పరిశీలించి, గ్రంథాల విస్తారాన్ని సంక్షిప్తంగా చేసి, పురాణపరంపర మరియు శ్రుతి ఆదేశములచే నిర్దేశితమైన గ్రహశాంతి విధానాన్ని ఇప్పుడు నేను బోధించెదను.
This verse does not discuss pralaya directly; it signals a practical ritual section where the text turns to śānti (pacificatory) rites—especially graha-śānti—grounded in Purāṇic authority.
It frames graha-śānti as a legitimate dharmic remedy: kings and householders may undertake (or commission) these rites to mitigate perceived planetary afflictions and restore social, personal, and administrative well-being.
The significance is ritual: the speaker promises a concise, authoritative procedure for planetary pacification (graha-śānti), implying standardized offerings, mantras, and observances rather than temple architecture rules.