*शुक्र उवाच वृतो ऽनया पतिर्वीर सुतया त्वं ममेष्टया गृहाणेमां मया दत्तां महिषीं नहुषात्मज //
*śukra uvāca vṛto 'nayā patirvīra sutayā tvaṃ mameṣṭayā gṛhāṇemāṃ mayā dattāṃ mahiṣīṃ nahuṣātmaja //
శుక్రుడు అన్నాడు—వీరా, నా ప్రియ కుమార్తె నిన్నే భర్తగా వరిచింది. కాబట్టి నహుషపుత్రా, నేను ప్రసాదించిన ఈ ప్రధాన మహిషిని స్వీకరించు।
This verse does not address Pralaya; it belongs to a dynastic narrative focusing on royal marriage and lineage continuity.
It reflects the dharmic framework of marriage as a sanctioned alliance: a qualified groom is formally accepted, and the bride is given with elder/guardian approval, emphasizing legitimacy, lineage, and social order.
No Vastu or temple-architecture rule is stated; the key ritual-social element is the formal bestowal of a royal consort (mahiṣī) as part of sanctioned matrimonial procedure.