प्राकारो ऽनेन मार्गेण इह वामुत्र गोपुरम् इह चाट्टालकद्वारम् इह चाट्टालगोपुरम् //
prākāro 'nena mārgeṇa iha vāmutra gopuram iha cāṭṭālakadvāram iha cāṭṭālagopuram //
ఈ నిర్దిష్ట మార్గానుసారంగా ఇక్కడ ప్రాకారం (ప్రాకారగోడ) ఉంది; ఇక్కడ అక్కడ గోపురములు ఉన్నాయి. ఇక్కడ చాట్టాలకముతో కూడిన ద్వారం, ఇక్కడ చాట్టాలకముతో కూడిన గోపురం ఉంది.
This verse does not address pralaya; it belongs to the Vastuvidya material describing built-space organization—walls and gateways—used for settlements, forts, or temple precincts.
For a king, it supports rajadharma through secure and well-ordered urban/fort layouts—proper ramparts and controlled gateways aid protection, administration, and auspicious civic planning; for householders, it reflects the broader Vastu principle of orderly thresholds and regulated access.
It specifies key architectural elements of a precinct—prākāra (enclosure wall), dvāra (gate), and gopura (gateway-tower)—including cāṭṭālaka superstructures, indicating hierarchical, monumental entrances typical of Puranic temple and fortified-town design.