Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Adhyaya 91The Gods’ Hymn to Kātyāyanī and the Goddess’ Prophecy of Future Manifestations

देवि प्रसीद परिपालय नोऽपरिभीतेर्नित्यं यथासुरवधादधुनैव सद्यः ।

पापानि सर्वजगतां प्रशमं नयाशु उत्पातपाकजनितांश्च महोपसर्गान् ॥

devi prasīda paripālaya no 'paribhīter nityaṃ yathāsuravadhād adhunāiva sadyaḥ /

pāpāni sarvajagatāṃ praśamaṃ nayāśu utpātapākajanitāṃś ca mahopasargān

హే దేవీ, ప్రసన్నమవు; అసురులను సంహరించి ఎలా రక్షించితివో, అలాగే మమ్మల్ని ఎల్లప్పుడూ భయమునుండి కాపాడు—ఇప్పుడే, తక్షణమే। సమస్త లోకాల పాపాలను త్వరగా శమింపజేయి, అలాగే అపశకునాల పరిపాకమునుండి పుట్టిన మహావిపత్తులను కూడా శాంతింపజేయి।

deviO Goddess
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
prasīdabe gracious
prasīda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + sad (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
paripālayaprotect
paripālaya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari + pāl (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
naḥus/for us
naḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formअस्मद्-सर्वनाम (1st person pronoun), षष्ठी (6th/Genitive) बहुवचन (plural) / दत्वर्थे (also used as dative sense: for us)
aparibhīteḥfrom fear (i.e., from being afraid)
aparibhīteḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootaparibhīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of cause: from/against fearlessness? context: from (all) fear)
nityamalways
nityam:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक अव्यय (adverb: always)
yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक अव्यय (as/just as)
asura-vadhātfrom the slaying of demons
asura-vadhāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक) + vadha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तत्पुरुषः—असुराणां वधः (slaying of demons)
adhunānow
adhunā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (now)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphasis: indeed/just)
sadyaḥimmediately
sadyaḥ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (immediately)
pāpānisins/evils
pāpāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
sarva-jagatāmof all the worlds
sarva-jagatām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + jagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; कर्मधारयः—सर्वं जगत् (all worlds/all beings)
praśamampacification/cessation
praśamam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpraśama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nayalead/bring
naya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
āśuquickly
āśu:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formशीघ्रार्थक अव्यय (quickly)
utpāta-pāka-janitānarisen from the fruition of portents
utpāta-pāka-janitān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootutpāta (प्रातिपदिक) + pāka (प्रातिपदिक) + janita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुषः—उत्पातपाकेन जनिताः (produced by the ripening/result of portents)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (and)
mahā-upasargāngreat calamities
mahā-upasargān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + upasarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; कर्मधारयः—महान्तः उपसर्गाः (great calamities)
Devas petitioning Devi after her victory

{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Devi (Chandika/Durga)
Chandika/Durga as remover of fear and calamity
ShaktismProtectionKarma and omensCollective welfareRemoval of fear

FAQs

The verse links cosmic disorder (utpāta) and suffering (upasarga) with moral causality (pāpa, karmic ‘ripening’). Prayer is not escapism: it seeks restoration of order (śānti) for all beings, not merely private gain.

It belongs to Upākhyāna (episode) supporting dharma: the gods’ plea for śānti after adharma’s defeat. It is not a direct Manvantara/Vaṃśa listing, but serves the Purāṇic didactic function.

‘Utpāta-pāka’ suggests that disturbances manifest when latent karmic conditions mature; Devi is invoked as the higher integrative power that can transmute or neutralize these conditions, restoring harmony in the subtle and gross worlds.