Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

Adhyaya 8Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala

हा प्रिये! हा शिशो! नत्स! ममानार्यस्य दुर्नयैः ।

दैवाधीनां दशां प्राप्तो न मृतोऽस्मि तथापि धिक् ॥

hā priye! hā śiśo! natsa! mamānāryasya durnayaiḥ /

daivādhīnāṃ daśāṃ prāpto na mṛto 'smi tathāpi dhik

అయ్యో ప్రియమా! అయ్యో నా బిడ్డా! అయ్యో నత్సా! నేను—నీచుడైన వాడిని—నా దుష్కర్మం వల్ల దైవాధీన స్థితికి పడిపోయాను. అయినా నేను చనిపోలేదు; అయినా ఛీ నాపై!

हाalas!
हा:
सम्बोधन/उद्गार (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formविस्मय/शोकसूचक उद्गार-अव्यय
प्रियेO dear one!
प्रिये:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; प्रिय-शब्दः
हाalas!
हा:
सम्बोधन/उद्गार (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formशोकसूचक उद्गार-अव्यय
शिशोO child!
शिशो:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
नत्सO dear son!
नत्स:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootनत्स (प्रातिपदिक; सम्बोधन-रूप)
Formसम्बोधन (Vocative), एकवचन; अर्थतः ‘प्रिय/वत्स’ इव सम्बोधन
ममof me / my
मम:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
अनार्यस्यof (my) ignoble (self)
अनार्यस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootअनार्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; विशेषण (to implied ‘आचरण/कर्म’)
दुर्नयैःby evil conduct / bad policy
दुर्नयैः:
करण (Karana/करण)
TypeNoun
Rootदुर्नय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
दैवाधीनाम्dependent on fate
दैवाधीनाम्:
विशेषण (Adjectival to object)
TypeAdjective
Rootदैव-अधीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; ‘दैवस्य अधीन’ इति तत्पुरुष; विशेषण (to ‘दशाम्’)
दशाम्a condition/state
दशाम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootदशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्राप्तःhas reached / has fallen into
प्राप्तः:
क्रियापद (Verbal predicate)
TypeVerb
Root√आप् (धातु) → प्राप्त (क्त/PPP)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-कृदन्तः—‘having reached’
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
मृतःdead
मृतः:
क्रियापद (Verbal predicate)
TypeVerb
Root√मृ (धातु) → मृत (क्त/PPP)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-कृदन्तः—‘dead’ (predicative)
अस्मिI am
अस्मि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
तथापिeven so / nevertheless
तथापि:
सम्बन्ध (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा + अपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/विरोधार्थक अव्यय; ‘nevertheless’
धिक्shame!
धिक्:
उद्गार (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootधिक् (अव्यय)
Formनिन्दार्थक-अव्यय
King Suratha (lamenting; within the Devi Mahatmyam narrative recounted in the Markandeya Purana)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaKarma and consequenceDaiva (fate) vs. human agencyGrief and attachmentEthical self-assessment

FAQs

The verse dramatizes the inner collapse that follows adharma or poor judgment: the king blames his own ‘durnaya’ (misguided conduct) for his fall, yet also recognizes how suffering feels ‘daivādhīna’ (as if ruled by fate). The ethical lesson is twofold: accept responsibility for one’s choices, and observe how attachment (to spouse/child/household) persists even amid ruin—setting up the need for higher refuge and right knowledge.

This verse belongs to the narrative (ākhyāna) portion within the Devi Mahatmyam section and is not directly a sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita statement. Indirectly, it supports vaṃśānucarita/character-history by portraying the moral-psychological condition of King Suratha, whose story becomes the occasion for the Goddess’s revelation.

Suratha’s cries (‘hā…hā…’) and the final ‘dhik’ indicate the ego’s breaking point: worldly identity (king/husband/father) confronts impermanence and guilt. In Devi Mahatmyam’s inner logic, this crisis is a preparatory purification—when human supports fail and the mind sees its bondage (attachment plus remorse), it becomes fit to seek the Devī as the deeper ground beyond both ‘karma’ and the felt tyranny of ‘daiva.’