Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyaya 8Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala

पक्षिण ऊचुः इत्युक्त्वा प्रययौ विप्रो राजा चाचिन्तयत् तदा ।

कथमस्मै प्रदास्यामि दक्षिणां या प्रतिश्रुता ॥

pakṣiṇa ūcuḥ ity uktvā prayayau vipro rājā cācintayat tadā | katham asmai pradāsyāmi dakṣiṇāṁ yā pratiśrutā ||

పక్షులు అన్నాయి—అలా చెప్పి ఆ బ్రాహ్మణుడు వెళ్లిపోయాడు. అప్పుడు రాజు ఆలోచించాడు—నేను వాగ్దానం చేసిన దక్షిణను అతనికి ఎలా ఇవ్వాలి?

pakṣiṇaḥthe birds
pakṣiṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpakṣin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; birds
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक-अव्यय (quotative particle)
uktvāhaving said
uktvā:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + ktvā (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund): having said
prayayaudeparted/went away
prayayau:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-yā (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
vipraḥthe brāhmaṇa
vipraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: and)
acintayatthought/reflected
acintayat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootcint (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
tadāthen
tadā:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
kathamhow
katham:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: how)
asmaito him
asmai:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4), एकवचन; dative: to him
pradāsyāmishall I give
pradāsyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-dā (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
dakṣiṇāmthe fee/gift
dakṣiṇām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdakṣiṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
which
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; relative pronoun
pratiśrutāpromised
pratiśrutā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprati-śru (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; promised
The Birds (Dharmapakṣis) narrating; within the narrative: a brāhmaṇa and a king

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "chinta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaSatya (truthfulness to one’s word)Dāna (gift-giving)Rāja-dharma (ethical kingship)Karmic accountability

FAQs

A ruler’s integrity is tested not in grand declarations but in keeping specific commitments. The verse highlights satya and ṛṇa (obligation): once a dakṣiṇā is promised to a brāhmaṇa, the king must find a righteous means to fulfill it, treating the pledge as binding dharma rather than optional charity.

This verse functions primarily under vṛtti/ācāra-oriented dharma narration rather than cosmological pancalakṣaṇa. If mapped loosely, it aligns most with 'vaṃśānucarita' in the broader sense of exemplary conduct of kings (rāja-ācāra) used as instructive narrative within the Purāṇa.

The departing brāhmaṇa can be read as the outward movement of time/opportunity: once the moment of promise passes, only inner resolve (the king’s introspection) can restore harmony. Dakṣiṇā symbolizes the energy that must be returned to the sacred (yajña/knowledge); withholding it creates inner dissonance, while honoring it restores order (ṛta) in the individual and the polity.