
औत्तममन्वन्तरवर्णनम् (Auttama-manvantara-varṇanam)
Birth of the Goddess
ఈ అధ్యాయంలో ఔత్తమ మన్వంతర వర్ణనం ఉంది. దేవతల వర్గాలు, వారి విధులు మరియు లోకవ్యవస్థ వివరించబడింది. ఈ మన్వంతరంలో ఇంద్రుడు సుశాంతి, ఋషులు, ప్రజాపతుల నియామకం మరియు లోకరక్షణ విధానం చెప్పబడింది. అలాగే రాజవంశ పరంపర, ధర్మపాలన, ప్రజాహితం సంక్షిప్తంగా వర్ణించబడింది।
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे औत्तममन्वन्तरे द्विसप्ततितमोऽध्यायः । त्रिसप्ततितमोऽध्यायः- ७३ । मार्कण्डेय उवाच । मन्वन्तरे तृतीयेऽस्मिन् औत्तमस्य प्रजापतेः । देवानिन्द्रमृषीन् भूपान् निबोध गदतो मम ॥
ఇట్లు శ్రీమార్కండేయ పురాణములో ఔత్తమ మన్వంతరంలోని డెబ్బై రెండవ అధ్యాయం సమాప్తమైంది. ఇప్పుడు డెబ్బై మూడవ అధ్యాయం ప్రారంభమగుచున్నది. మార్కండేయుడు పలికెను—ప్రజాపతి ఔత్తముని ఈ తృతీయ మన్వంతరములో దేవులు, ఇంద్రుడు, ఋషులు, రాజులు ఎవరో నేను చెప్పుచున్నాను; నా వచనమునుండి గ్రహించుడి।
Verse 2
स्वधामानस्तथा देवा यथानामानुकारिणः । सत्याख्यश्च द्वितीयोऽन्यस्त्रिदशानां तथा गणः ॥
దేవులలో ఒక గణము వారి నామ-స్వభావాలకు అనుగుణంగా ‘స్వధామానులు’ అని పిలువబడెను. ఆ ముప్పై దేవగణములలో రెండవ గణము ‘సత్యాఖ్యులు’ అని ప్రసిద్ధి చెందెను।
Verse 3
तृतीये तु गणॆ देवाः शिवाख्या मुनिसत्तम । शिवाः स्वरूपतस्ते तु श्रुताः पापप्रणाशनाः ॥
మూడవ గణములో, ఓ మునిశ్రేష్ఠా, దేవులు ‘శివాఖ్యులు’ అని చెప్పబడిరి. వారు స్వభావతః మంగళకరులు; పాపనాశకులని శ్రుతి-స్మృతులలో వినబడుచున్నారు।
Verse 4
प्रतर्दनाख्यश्च गणो देवानां मुनिसत्तम । चतुर्थस्तत्र कथित औत्तमस्यान्तरे मनोः ॥
మరియు ఓ మునిశ్రేష్ఠా, ఆ ఔత్తమ మన్వంతర కాలములో నాల్గవ గణముగా ‘ప్రతర్దనులు’ అనే దేవగణము కూడా పేర్కొనబడెను।
Verse 5
वशवर्तिनः पञ्चमेऽपि देवास्तत्र गणॆ द्विज । यथाख्यातस्वरूपास्तु सर्व एव महामुने ॥
ఐదవ గణములో కూడ, ఓ ద్విజా, దేవులు ‘వశవర్తినులు’ అయ్యిరి. ఓ మహర్షీ, వారు అందరూ తమ పేర్లు మరియు వర్ణనల ప్రకారమే స్వభావముగలవారే.
Verse 6
एते देवगणाः पञ्च स्मृता यज्ञभुजस्तथा । मन्वन्तरे मनुश्रेष्ठे सर्वे द्वादशका गणाः ॥
దేవతల ఐదు గణములు మరియు యజ్ఞభాగమును పొందువారును స్మరింపబడుదురు. ఆ ఉత్తమ మనువు యొక్క మన్వంతరమున వీరందరు ద్వాదశ వర్గములుగా క్రమబద్ధముగా ఏర్పాటు చేయబడిరి.
Verse 7
तेषामिन्द्रो महाभागस्त्रैलोक्ये स गुरुर्भवेत् । शतं क्रतूनामाहृत्य सुशान्तिर्नाम नामतः ॥
వారిలో భాగ్యవంతుడైన ఇంద్రుడు త్రిలోకములలో ఉపదేశకుడగును. శత యజ్ఞములు నిర్వహించి ‘సుశాంతి’ అనే నామముతో ప్రసిద్ధుడగును.
Verse 8
यस्योपसर्गनाशाय नामाक्षरविभूषिता । अद्यापि मानवैर्गाथा गीयते तु महीतले ॥
అతని నామాక్షరములతో అలంకృతమైన, విపత్తులను నశింపజేయు గాథ నేటికీ భూమిపై మనుష్యులచే గానము చేయబడుచున్నది.
Verse 9
शुशान्तिर्देवराट् कान्तः शुशान्तिं स प्रयच्छति । सहितः शिवसत्याद्यैस्तथैव वशवर्तिभिः ॥
దేవులకు ప్రియమైన అధిపతి సుశాంతి నిశ్చయంగా ‘సుశాంతి’ (శ్రేష్ఠ శాంతి)ని ప్రసాదించును—శివ, సత్య మొదలైన గణములతో కూడ, వసువుల అధీనములోనున్నవారితో కూడ.
Verse 10
अजः परशुचिर्दिव्यो महाबलपराक्रमः । पुत्रस्तस्य मनोरासन् विख्यातास्त्रिदशोपमाः ॥
ఆ మనువు యొక్క కుమారుడు అజుడు—పరశువలె నిర్మలుడు, దివ్యుడు, మహాబల పరాక్రమశాలి. అతని కుమారులు కూడా ప్రసిద్ధులై, త్రింశత్ (ముప్పది దేవతలు) సమానులుగా నిలిచిరి.
Verse 11
तत्सूतिसम्भवैर्भूमिः पालिताभून्नरेश्वरैः । यावन्मन्वन्तर तस्य मनोरुत्तमतेजसः ॥
ఆయన సంతానమునుండి జన్మించిన రాజులు, ఆ మహాతేజస్వి మనువు యొక్క మన్వంతరం కొనసాగినంతకాలం భూమిని రక్షించారు।
Verse 12
चतुर्युगानां संख्याता साधिका ह्येकसप्ततिः । कृतत्रेतादिसंज्ञानां यान्युक्तानि युगे मया ॥
చతుర్యుగాల సంఖ్య డెబ్బై ఒకటికి కొద్దిగా మించినదిగా చెప్పబడింది—కృత, త్రేతా మొదలైన పేర్లు గల యుగాలను నేను యుగాలుగా వివరించాను।
Verse 13
स्वतेजसा हि तपसो वरिष्ठस्य महात्मनः । तनयाश्चान्तरे तस्मिन् सप्त सप्तर्षयोऽभवन् ॥
తపస్సులో శ్రేష్ఠుడైన ఆ మహాత్ముని స్వతేజస్సువల్ల, ఆ అంతరంలో ఏడు కుమారులు పుట్టి, వారు ఏడు సప్తర్షులయ్యారు।
Verse 14
तृतीयमेतत्कथितं तव मन्वन्तरं मया । तामसस्य चतुर्थन्तु मनोरन्तरमुच्यते ॥
ఈ మూడవ మన్వంతరాన్ని నేను నీకు చెప్పాను; అయితే నాల్గవ మన్వంతరాంతరం తామస మనువిదని చెప్పబడుతుంది।
Verse 15
वियोनिजन्मनो यस्य यशसा द्योतितं जगत् । जन्म तस्य मनोर् ब्रह्मन् ! श्रूयतां गदतो मम ॥
ఓ బ్రాహ్మణా, నేను చెప్పునట్లు నన్ను వినుము—అయోనిజుడైన ఆ మనువు జననం, అతని కీర్తిచేత జగత్తు ప్రకాశించింది।
Verse 16
अतीन्द्रियमशेषाणां मनूनाञ्चरितं तथा । तथा जन्मापि विज्ञेयं प्रभावश्च महात्मनाम् ॥
సర్వ మనువుల చరిత్రలు ఇంద్రియగోచరానికి అతీతమైనవి. అలాగే మహాత్ముల జన్మములు మరియు వారి అతిశయ ప్రభావశక్తిని గ్రహించవలెను.
The chapter’s inquiry is structural and cosmological rather than casuistic: it explains how dharmic order is maintained in a given Manvantara through clearly named divine classes (devagaṇas), a stabilizing Indra, and a parallel human kingship that protects the earth—linking ritual economy (yajña) to cosmic governance.
It completes the Auttama (third) Manvantara profile by listing its devagaṇas, naming its Indra (Śuśānti), indicating the Manu’s progeny (Aja) and the kingship that sustains the world, and then explicitly announces the shift to the next cycle: the Tāmasa (fourth) Manvantara and its Manu’s distinctive birth and potency.
The text emphasizes administrative taxonomy (five devagaṇas), the Manvantara’s Indra (Śuśānti) with a remembered protective name, the Manu’s lineage through Aja and earth-protecting kings, and a yuga-based duration marker; these provide a complete closure of Auttama’s order so the narration can pivot cleanly to the Tāmasa Manvantara’s origin-story and extraordinary Manu-birth.