Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Adhyaya 70The King Confronts the Rakshasa and Restores the Brahmin’s Wife

अन्यजन्मनि कस्यापि विप्रयोगः कृतो मया ।

सोऽयं ममाप्युपगतः को दोषोऽस्य महात्मनः ॥

anyajanmani kasyāpi viprayogaḥ kṛto mayā / so 'yaṃ mamāpy upagataḥ ko doṣo 'sya mahātmanaḥ

మునుపటి జన్మలో నేను ఎవరో ఒకరికి వియోగం కలిగించాను; ఆ కర్మఫలమే ఇప్పుడు నాపై కూడా వచ్చి పడింది. ఈ మహాత్మునికి ఇందులో ఏ దోషం ఉంది?

anya-janmaniin another birth
anya-janmani:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक) + janman (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; तत्पुरुष-समास (विशेषण-विशेष्यभावः): अन्यं जन्म यस्मिन्
kasyaof someone
kasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; interrogative pronoun used as relative/indefinite with api
apieven/indeed/any
api:
N/A (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) indicating indefiniteness/emphasis
viprayogaḥseparation
viprayogaḥ:
Karta (कर्ता) / Bhava (भाव)
TypeNoun
Rootviprayoga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
kṛtaḥdone/caused
kṛtaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
FormPast passive participle (कृत-प्रत्ययान्त/क्त), Masculine, Nominative Singular; agrees with viprayogaḥ
mayāby me
mayā:
Karaṇa (करण) / Agent-in-passive (कर्तृ-तृतीया)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormInstrumental (3rd/तृतीया), Singular
saḥthat (he/it)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
ayamthis (very one)
ayam:
Karta (कर्ता) (apposition)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
mamaof me/my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular
apialso
api:
N/A (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
upagataḥhas come/has befallen
upagataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa + gam (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
FormPast participle (क्त), Masculine, Nominative Singular; predicate of saḥ ayam
kaḥwhat?
kaḥ:
Karta (कर्ता) (in question)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; interrogative
doṣaḥfault
doṣaḥ:
Karta (कर्ता) (in question)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; in apposition to kaḥ
asyaof this (man)
asya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
mahātmanaḥof the great-souled one
mahātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; कर्मधारय-समास: महाः आत्मा यस्य
King (reflecting on karma; within Markandeya’s narration)
Karma and retributionPersonal responsibilityJustice tempered by insightDharma of rulership

FAQs

The verse articulates karmic reciprocity: harm done to others (here, causing separation) returns to the agent. Ethically, it discourages scapegoating the innocent and urges self-scrutiny before judging others.

Primarily within Manvantara (narrative situated in a manvantara framework) and Dharma-śikṣā through itihāsa-style exemplum; not a sarga/pratisarga passage.

Separation (viprayoga) symbolizes the soul’s self-made alienation from harmony; the ‘return’ of the act indicates the inescapable mirroring law of action and consequence, urging inner purification rather than outward blame.