Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Adhyaya 7Harishchandra Tested by Vishvamitra: The Gift of the Kingdom and the Pandava Curse-Backstory

प्रसादितश्च तैः प्राह पुनरेव महामुनिः ।

मानुषत्वेऽपि भवतां भवित्री नैव सन्ततिः ॥

prasāditaś ca taiḥ prāha punar eva mahāmuniḥ | mānuṣatve 'pi bhavatāṃ bhavitrī naiva santatiḥ ||

ఇలా వారు ప్రసన్నం చేయగా మహర్షి మళ్లీ పలికాడు— “మీరు మానవజన్మ పొందినప్పటికీ, మీకు సంతానం ఉండదు.”

प्रसादितःappeased
प्रसादितः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + सद् (धातु) → प्रसादित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त/PPP; पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; (one who has been appeased)
and
:
सम्बन्ध/वाक्यसंयोजक (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction: and)
तैःby them
तैः:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; बहुवचन
प्राहsaid
प्राह:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootप्र + अह् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक अव्यय (adverb: again)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध/निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (particle: indeed/just)
महामुनिःthe great sage
महामुनिः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + मुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; कर्मधारय-समास (महान् मुनिः)
मानुषत्वेin human state
मानुषत्वे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमानुषत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवादार्थक अव्यय (particle: even/also)
भवताम्of you
भवताम्:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति; बहुवचन; आदरार्थक सर्वनाम (of you)
भवित्रीwill be (there will be)
भवित्री:
कर्ता/विधेय (Predicate nominal)
TypeNoun
Rootभवितृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; (future/one that will be)
not
:
सम्बन्ध/निपात (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
एवat all
एव:
सम्बन्ध/निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (particle: at all/indeed)
सन्ततिःoffspring/progeny
सन्ततिः:
कर्ता/विधेय (Predicate nominal)
TypeNoun
Rootसन्तति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
Mahāmuni (great sage) speaking to a group addressed as 'bhavatām' (plural); exact identities not specified in the provided verse

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Karma and results (phala)Destiny/boon and limitationHuman birth and its conditionsLineage (santati) and continuity

FAQs

The verse underscores that even favorable outcomes (such as attaining human birth) can carry constraints shaped by prior causes. In dharmic ethics, results are nuanced: a blessing may be mixed with limitation, reminding one to pursue dharma and spiritual aims rather than relying solely on worldly continuities like lineage.

This aligns most closely with Vaṃśa/vaṃśānucarita (genealogy and the continuation—or here, the interruption—of lineage), with an implicit karmaphala framing rather than cosmological sarga/pratisarga.

Santati (progeny) can symbolize outward continuation (social identity, name, legacy). Its denial points inward: when external perpetuation is curtailed, the seeker is pushed toward inner continuity—knowledge, tapas, and liberation-oriented aims—rather than dependence on biological or social extension.