Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyaya 64Kalavati (Vibhavari) Offers Herself and the Padmini Vidya to Svarocisha

विद्याञ्च तुभ्यं दास्यामि सर्वभूतरुतानि ते ।

ययाभिव्यक्तिमेष्यन्ति प्रसादपुरगो भव ॥

vidyāñ ca tubhyaṃ dāsyāmi sarvabhūtarutāni te / yayābhivyaktim eṣyanti prasādapurago bhava

మరియు నేను నీకు ఒక విద్యను ఇస్తాను; దాని వల్ల సమస్త జీవుల శబ్దాలు, వాక్కు నీకు స్పష్టంగా అవగతమవుతాయి. నీవు ప్రసాదపురంలో నివసించువాడవు కావు.

vidyāmknowledge, a spell
vidyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvidyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
tubhyamto you
tubhyam:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
dāsyāmiI will give
dāsyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
sarva-bhūta-rutānithe sounds/cries of all beings
sarva-bhūta-rutāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva + bhūta + ruta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: सर्वेषां भूतानां रुतानि; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (enclitic)
yayāby which
yayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
abhivyaktimmanifestation, clear expression
abhivyaktim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootabhivyakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
eṣyantithey will attain
eṣyanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
prasāda-pura-gaḥdwelling in the palace
prasāda-pura-gaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprasāda + pura + ga (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: प्रसाद-पुरे गच्छति/स्थितः; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; त्वम् इति अध्याहृत-विशेष्ये
bhavabecome, be
bhava:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
Vibhāvarī speaking to Svārociṣa (reported by Mārkaṇḍeya)
Vidyā (special knowledge)Understanding the speech of beingsReward and boon motifsGrace/favor (prasāda)

FAQs

True gratitude may express itself through sharing knowledge. The ability to understand all beings’ utterances suggests an ethic of deeper empathy and non-human attentiveness.

Manvantara narrative: boons (vara) and vidyā-transmission are common Purāṇic devices within historical-mythic era accounts, supporting dharma through story.

Comprehending ‘all beings’ sounds’ symbolizes a heightened state of consciousness where the cosmos becomes legible; ‘prasāda’ implies that such comprehension is ultimately a grace-born clarity, not mere intellect.