Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

Adhyaya 61The Second Manvantara Begins: The Brahmin’s Swift Journey and Varuthini’s Temptation on Himavat

वरूथिन्युवाच सन्त्राणं म्रियमाणायाः मम कृत्वा परत्र ते ।

पुण्यस्यैव फलं भावि भोगाश्चान्यत्र जन्मनि ॥

varūthiny uvāca santrāṇaṃ mriyamāṇāyā mama kṛtvā paratra te | puṇyasyaiva phalaṃ bhāvi bhogāś cānyatra janmani ||

వరూథినీ చెప్పింది—నేను మరణించుచున్న వేళ నన్ను నీవు రక్షిస్తే, నీకు పరలోకంలో పుణ్యఫలం లభిస్తుంది—మరొక జన్మలో భోగాలు కూడా కలుగుతాయి.

वरूथिनीVarūthinī
वरूथिनी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवरूथिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सन्त्राणम्protection, rescue
सन्त्राणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसन्त्राण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
म्रियमाणायाःof (me) who am dying
म्रियमाणायाः:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध/Of)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु)
Formशतृ/शानच्-वर्तमाने (present participle/शानच्), स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; विशेषणम् (मम)
ममof me
मम:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/क्त्वा), अव्ययभाव (gerund)
परत्रin the next world
परत्र:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण/Place)
TypeIndeclinable
Rootपरत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक (in the other world/thereafter)
तेfor you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान/Beneficiary)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/चतुर्थी) एकवचन (ते = तुभ्यम्)
पुण्यस्यof merit
पुण्यस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध/Of)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
एवindeed, only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (restrictive particle)
फलम्fruit, result
फलम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
भाविwill be, is to be
भावि:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootभू (धातु)
Formणिनि-प्रत्ययान्त (future-meaning adjective), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (फलम्)
भोगाःenjoyments
भोगाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण/Place)
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक (elsewhere)
जन्मनिin (another) birth
जन्मनि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
Varūthinī → brāhmaṇa

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

KarmaMerit from saving lifeRebirth and rewardMoral persuasion

FAQs

She reframes the proposal as ‘compassionate rescue’ with promised karmic reward, testing whether dharma will be used as a pretext for desire or upheld without compromise.

Not a pancalakṣaṇa core; it functions as dharma-kathā (ethical exemplum) within the Purāṇic narrative style.

The verse juxtaposes genuine compassion (saving the dying) with transactional spirituality (merit-for-pleasure), warning that mixed motives can distort dharmic acts.