Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Adhyaya 61The Second Manvantara Begins: The Brahmin’s Swift Journey and Varuthini’s Temptation on Himavat

मनॊभिलषिता शय्या सुगन्धमनुलेपनम् ।

इहासतो महाभाग गृहे किं ते निजे 'धिकम् ॥

manobhilaṣitā śayyā sugandham anulepanam | ihāsato mahābhāga gṛhe kiṃ te nije 'dhikam ||

ఇక్కడ నీ హృదయాభిలాషకు తగిన శయ్యలు ఉన్నాయి, దేహానికి పూసుకునే సుగంధ అనులేపనాలు కూడా ఉన్నాయి. ఓ ఆర్యా, ఇక్కడ నివసిస్తుంటే నీ స్వగృహంలో నీకు దీనికన్నా గొప్పది ఏముంటుంది?

manaḥ-abhilaṣitādesired by the mind
manaḥ-abhilaṣitā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmanaḥ (प्रातिपदिक) + abhilaṣita (कृदन्त; √laṣ/लष् ‘इच्छायाम्’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मनसः अभिलषिता)
śayyābed, couch
śayyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśayyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
sugandha-anulepanamfragrant unguent/anointing paste
sugandha-anulepanam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsu-gandha (प्रातिपदिक) + anulepana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारयः (सुगन्धं च तत् अनुलेपनम्)
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
āsataḥof you who are staying (here)
āsataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootāsat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘आसत्’ = here-dweller/one who stays
mahābhāgaO fortunate one
mahābhāga:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā-bhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारयः
gṛhein the house
gṛhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
kimwhat?
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘ते’ = your
nijein (your) own
nije:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnija (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषण (गृहे)
adhikammore, extra
adhikam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootadhika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; तुलनार्थक-विशेषण
Varūthinī speaking to a brāhmaṇa (dialogue scene)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

TemptationSense-pleasures vs. DharmaHouseholder ideals contrasted with indulgence

FAQs

The verse frames sensual comfort as a persuasive argument; the ethical tension is whether pleasure can substitute for one’s rightful duties and place (svadharma and sva-gṛha).

Primarily ākhyāna (narrative instruction) rather than sarga/pratisarga/manvantara/vaṃśa/vaṃśānucarita; it functions as dharma-upadeśa embedded in story.

‘Desired bed’ and ‘fragrant anointing’ symbolize the mind’s self-justifying pleasures; the test is whether consciousness remains anchored in truth rather than sensory persuasion.