Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Adhyaya 6Balarama’s Dilemma, Drunken Wanderings in Revata’s Grove, and the Slaying of the Suta

कह्लारैः कमलैश्चापि आचितानि समन्ततः /

कादम्बैश्चक्रवाकैश्च तथैव जलकुक्कुटैः

kahlāraiḥ kamalaiś cāpi ācitāni samantataḥ /

kādambaiś cakravākaiś ca tathaiva jalakukkuṭaiḥ

చుట్టూ అవి తెల్ల కాహ్లారాలు మరియు ఎర్ర కమలాలతో ఘనంగా నిండివుండెను; అలాగే కాదంబ పక్షులు, చక్రవాక బాతులు, జలకుక్కుటాలు మొదలైన జలపక్షులతో కూడి ఉండెను।

kahlāraiḥwith kahlāra lotuses
kahlāraiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootkahlāra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
kamalaiḥwith lotuses
kamalaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootkamala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/समुच्चयबोधक अव्यय
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle/समुच्चयार्थक अव्यय
ācitānifilled/covered
ācitāni:
Karta (कर्ता/Subject-Qualifier)
TypeAdjective
Rootā-√ci (चि धातु) + kta (क्त प्रत्यय)
FormPast passive participle/क्त-प्रत्ययान्त; Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); (सरांसि) इत्यस्य विशेषणम्
samantataḥon all sides
samantataḥ:
Adhikarana (अधिकरण/Location-Adv)
TypeIndeclinable
Rootsamantataḥ (अव्यय)
FormAdverb/देशवाचक अव्यय
kādambaiḥwith kādamba birds (geese/ducks)
kādambaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootkādamba (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
cakravākaiḥwith cakravāka birds
cakravākaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootcakravāka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/समुच्चयबोधक अव्यय
tathālikewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb/प्रकारवाचक अव्यय
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle/निश्चयार्थक अव्यय
jala-kukkuṭaiḥwith waterfowl (water-cocks)
jala-kukkuṭaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक) + kukkuṭa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (जलस्य कुक्कुटाः)
Narratorial description (no direct speech indicated in this verse alone)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "shrngara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Sacred geography/nature imageryPoetic description (kāvya-style)Auspicious landscape (lakes/lotuses/birds)

FAQs

The verse functions as an auspicious tableau: abundance of lotuses and harmonious water-birds signals a sattvic, dharmically ‘fit’ setting for ensuing narration. In Purāṇic rhetoric, such natural plenitude often frames a place as conducive to tapas, learning, or sacred discourse.

This verse is not directly sarga/pratisarga/manvantara/vaṃśa/vaṃśānucarita. It is best classified as ancillary narrative description (upavarṇana) supporting a story-setting rather than one of the five lakṣaṇas.

Lotuses conventionally symbolize purity arising from the waters of saṃsāra; the lake filled ‘on all sides’ suggests a mind-field pervaded by clarity. Birds like the cakravāka, famed in Sanskrit poetics, can imply longing and reunion themes—subtle emotional coloration that prepares the listener for narrative movement.