Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Adhyaya 51Yaksha Injunctions: Graha-Children and Female Spirits Causing Domestic and Ritual Disruptions

प्रविष्टः कथयेदन्तं वसतां तत्र वेश्मनि ।

ईदृक् परित्यजेद् गेहं शान्तिं कुर्याच्च पण्डितः ॥

praviṣṭaḥ kathayed antaṃ vasatāṃ tatra veśmani | īdṛk parityajed gehaṃ śāntiṃ kuryāc ca paṇḍitaḥ ||

ఇలాంటి జీవి లేదా అపశకున సూచకం ఇంటిలో ప్రవేశిస్తే, ఆ ఇంటిలో నివసించువారికి అంతం సమీపించిందని సూచిస్తుంది. కాబట్టి అటువంటి సందర్భంలో జ్ఞాని గృహాన్ని విడిచి శాంతికర్మలను ఆచరించాలి.

प्रविष्टःhaving entered
प्रविष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र-विश् (धातु) → प्रविष्ट (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/क्तवतु-प्रायः), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); used adjectivally ‘having entered’
कथयेत्should tell
कथयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
अन्तम्the end / conclusion
अन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
वसताम्of the residents
वसताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवस् (धातु) → वसत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), Genitive (षष्ठी) Plural (बहुवचन); ‘of those dwelling’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
वेश्मनिin the house
वेश्मनि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवेश्मन् (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी) Singular (एकवचन)
ईदृक्such (a person)
ईदृक्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootईदृश् (प्रातिपदिक)
FormPronoun-like adjective; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन) (agreeing with implied subject)
परित्यजेत्should abandon
परित्यजेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-त्यज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
गेहम्house
गेहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगेह (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
शान्तिम्peace
शान्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
कुर्यात्should make / should do
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
पण्डितःa wise man
पण्डितः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपण्डित (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
Dialogue voice not explicit in the provided excerpt; likely instructional narration within the Purāṇic discourse

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaGṛhastha dutiesŚakuna (omens)Ritual pacification (Śānti)

FAQs

The verse frames certain intrusions/portents as warnings requiring prudence: one should not cling to property when it becomes a locus of harm; instead, one should prioritize protection of life and dharmic remediation through śānti rites.

This material is ancillary dharma-nīti (ācāra/śānti/śakuna) rather than a core pañcalakṣaṇa topic (sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita).

A ‘house’ can symbolize the embodied condition; an ominous ‘entry’ can be read as the onset of destructive tendencies. The instruction to ‘leave’ and ‘pacify’ suggests detachment plus inner purification to avert decline.