Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Adhyaya 4Jaimini Meets the Dharmapakshis: Four Doubts on the Mahabharata and the Opening of Narayana Doctrine

स्थानसौष्ठवसम्पन्नं जितश्वासमविश्रमम् ।

विस्पष्टमपदोषञ्च पठ्यते द्विजसत्तमैः ॥

sthānasauṣṭhavasampannaṃ jitaśvāsamaviśramam |

vispaṣṭamapadoṣañca paṭhyate dvijasattamaiḥ ||

ద్విజశ్రేష్ఠులు ఉచ్చారణ-శుద్ధితో, శ్వాస నియంత్రణతో, అలసట లేకుండా, స్పష్టంగా మరియు పదదోషాలు లేని విధంగా పాఠాన్ని పఠిస్తారు।

sthāna-sauṣṭhava-sampannamendowed with proper posture and good articulation
sthāna-sauṣṭhava-sampannam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsthāna (प्रातिपदिक) + sauṣṭhava (प्रातिपदिक) + sampanna (कृदन्त; √pad/√pād? here sampanna as past participle from सम्+√पद्/पद् in sense 'endowed')
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन; विशेषणम् (neuter, accusative/nominative singular; adjectival)
jita-śvāsamwith controlled breath
jita-śvāsam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootjita (कृदन्त; √ji जि 'to conquer') + śvāsa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन; विशेषणम् (neuter, acc./nom. sg.)
a-viśramamwithout pause/rest
a-viśramam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootviśrama (प्रातिपदिक) with नञ्-समास/अ-प्रत्यय
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन; नञर्थक-विशेषणम् (neuter, acc./nom. sg.; 'without rest')
vispaṣṭamclearly
vispaṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvispaṣṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन; विशेषणम् (neuter, acc./nom. sg.)
a-padoṣamfree from faults
a-padoṣam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpadoṣa (प्रातिपदिक) with नञ्-समास/अ-प्रत्यय
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन; नञर्थक-विशेषणम् (neuter, acc./nom. sg.; 'faultless')
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
paṭhyateis recited/read
paṭhyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√paṭh (धातु)
Formलट्-लकार, कर्मणि प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन (present indicative, 3rd sg., passive)
dvija-sattamaiḥby the best of the twice-born (Brahmins)
dvija-sattamaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक; superlative)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; कर्मधारय-समास (masculine, instrumental plural; 'best (who are) twice-born')
Narrative voice within the Markandeya Purana’s instructional context (no explicit Goddess episode here); not part of Devi Māhātmyam dialogue

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaVedic learningŚikṣā (phonetics)Mantra/recitation disciplineSelf-control (breath regulation)

FAQs

Sacred learning is not merely textual; it is a disciplined practice. Correct articulation, clarity, and faultless wording preserve meaning and efficacy, while breath-control and steadiness reflect inner self-mastery (saṃyama) expected of a learned person.

This verse is best classed as ancillary dharma/ācāra material (instruction on conduct and practice) rather than a direct instance of the five hallmark topics (sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita). It supports dharmic transmission of Purāṇic/Vedic knowledge.

On an inner level, ‘jitaśvāsa’ implies prāṇa-saṃyama: when breath is regulated, speech becomes steady and precise. The verse links outer purity of sound (śabda-śuddhi) with inner composure, suggesting that true recitation is a yogic act aligning mind, breath, and meaning.