Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Adhyaya 4Jaimini Meets the Dharmapakshis: Four Doubts on the Mahabharata and the Opening of Narayana Doctrine

पितृकोपाग्निरुद्भूतो यो नो देहेषु वर्तते ।

सो ’द्य शान्तिं गतो विप्र युष्मद्दर्शनवारिणा ॥

pitṛkopāgnirudbhūto yo no deheṣu vartate | so 'dya śāntiṃ gato vipra yuṣmaddarśanavāriṇā ||

ఓ బ్రాహ్మణా, పితృకోపమున జన్మించిన అగ్ని మా దేహాలలో నివసిస్తూ ఉండేది—ఈ రోజు అది మీ దర్శనమనే జలంతో శాంతించి ఆరిపోయింది.

pitṛ-kopa-agniḥthe fire of ancestral wrath
pitṛ-kopa-agniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक) + kopa (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (पितॄणां कोपः = anger of ancestors; तस्य अग्निः = fire); पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; Nominative singular
udbhūtaḥarisen
udbhūtaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootud-√bhū (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; agreeing with अग्निः
yaḥwhich
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun); पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
naḥour/of us
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी बहुवचन (enclitic); Genitive plural
deheṣuin (our) bodies
deheṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी बहुवचन; Locative plural
vartateexists/continues
vartate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛt (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद
saḥthat (fire)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; Nominative singular
adyatoday/now
adya:
Adhikaraṇa (अधिकरण/काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
śāntimpeace/cessation
śāntim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśānti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; Accusative singular
gataḥhas gone/attained
gataḥ:
Kriya (क्रिया/परिणाम)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle) used predicatively; पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; ‘gone/attained’
vipraO brāhmaṇa/sage
vipra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन एकवचन; Vocative singular
yuṣmat-darśana-vāriṇāby the water of your दर्शन (sight/meeting)
yuṣmat-darśana-vāriṇā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक) + darśana (प्रातिपदिक) + vārin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (your sight = darśana of you; its water = vāri); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग ‘vāri’ (commonly n.); तृतीया एकवचन; Instrumental singular
Unspecified from verse alone; addressed to a vipra (brāhmaṇa/sage) within an ongoing dialogue in Adhyaya 4

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaPitṛ-related affliction and appeasementPower of darśana (satsaṅga/holy presence)Inner purification and śānti

FAQs

The verse teaches that burning inner afflictions—here framed as “fire” arising from pitṛ-kopa (ancestral displeasure/curse-like karmic residue)—can be cooled by contact with the righteous: the darśana of a vipra symbolizes satsaṅga, humility, and recourse to dharmic authority. Ethically, it points to reconciliation, reverence for lineage (pitṛ), and seeking purification through holy association rather than retaliation.

This verse is not directly sarga (creation), pratisarga, vaṃśa, manvantara, or vaṃśānucarita in itself; it functions as didactic dialogue (upadeśa) within the narrative frame. In pancalakṣaṇa classification, it is best tagged as ancillary dharma/ācāra teaching embedded in the Purāṇic discourse rather than a core lakṣaṇa statement.

“Fire of ancestral wrath” can be read as tapas-like heat of unresolved karma lodged in the embodied condition (deha). “Water of darśana” symbolizes cooling grace (anugraha) transmitted through sanctified presence—i.e., the mind’s agitation is quenched when it aligns with higher dharma and truth embodied by the sage. The imagery encodes a transformation from inner burning (tāpa) to peace (śānti) through right contact and recognition.