Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Adhyaya 3The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness

एवमुक्त्वा तदा सोऽस्मास्तं विहङ्गमथाब्रवीत् ।

अन्त्येष्टिमात्मनः कृत्वा शास्त्रतश्चोर्ध्वदेहिकम् ॥

evam uktvā tadā so ’smās taṃ vihaṅgam athābravīt /

antyeṣṭim ātmanaḥ kṛtvā śāstrataś cordhvadehikam //

ఇలా చెప్పి అతడు ఆ పక్షిని ఉద్దేశించి అన్నాడు—“నీ అంత్యేష్టి (చివరి కర్మలు) నిర్వహించి, శాస్త్రోక్తంగా ఊర్ధ్వదేహిక (శ్రాద్ధాది) కర్మలను విధివిధానంగా ఆచరించి…”

evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√vac (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having said’
tadāthen
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
asmātfrom me
asmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
vihaṅgamthe bird
vihaṅgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvihaṅga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); apposition to ‘tam’
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormParticle/conjunction (अनन्तरार्थक)
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormLaṅ (लङ्) / Imperfect, Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
antyeṣṭimthe last rites
antyeṣṭim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootantya + iṣṭi (प्रातिपदिकौ)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) ‘final rite’; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
ātmanaḥof oneself
ātmanaḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√kṛ (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त)
śāstrataḥaccording to scripture
śāstrataḥ:
Pramāṇa/vidhi (प्रमाण/विधि)
TypeIndeclinable
Rootśāstratas (अव्यय; from śāstra)
FormAblatival adverb (तसिल्-अर्थ), ‘according to scripture’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
ūrdhvadehikamthe post-death rites
ūrdhvadehikam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootūrdhva + dehika (प्रातिपदिकौ)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘post-funeral rite’; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); object with implied ‘kṛtvā’
A human interlocutor addressing one of the wise birds (Dharmapakṣis) within the frame dialogue

{ "primaryRasa": "dharma", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaAntyeṣṭiŚrāddha / PitṛyajñaRitual injunctions (śāstra-vidhi)

FAQs

The verse foregrounds śāstra-vidhi in life-cycle rites: even inevitable events like death are to be met with disciplined, inherited duty (dharma). It implies that proper completion of antyeṣṭi and subsequent obsequies is a moral obligation toward the departed and the social-sacral order.

This verse aligns most closely with Vṛtti/Ācāra (practical dharma and conduct) rather than the core pañcalakṣaṇa topics (sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita). It is part of the Purāṇic didactic layer that supplements cosmology with ritual-ethical instruction.

On an inner reading, “antyeṣṭi” and “ūrdhva-dehika” suggest the disciplined ‘completion’ of a phase and the orderly ‘elevation’ (ūrdhva) of what remains—symbolizing closure, purification, and the careful transition of consciousness and memory through prescribed rites rather than disorderly attachment.