Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Adhyaya 3The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness

अथवा किं मयैतॆन प्रोक्तेनास्ति प्रयोजनम् ।

प्रतिश्रुत्य सदा देयमिति नो भावितं मनः ॥

athavā kiṃ mayaitena proktenāsti prayojanam | pratiśrutya sadā deyam iti no bhāvitaṃ manaḥ ||

లేదా నేను ఇది చెప్పడం వల్ల ఏమి ప్రయోజనం? వాగ్దానం చేసిన తరువాత ఎల్లప్పుడూ ఇవ్వవలసిందే అనే నియమంలో మా మనస్సు శిక్షణ పొందలేదు.

अथवाor else
अथवा:
वाक्यसम्बन्ध (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formअव्ययम्, विकल्पार्थक-निपातः (disjunctive particle: or/else)
किम्what
किम्:
कर्म/विषय (Object/Topic)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (interrogative), नपुंसकलिङ्गे (neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः (nom/acc), एकवचनम् (singular)
मयाby me
मया:
कर्ता/करण (Agent/Instrumental)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (1st person), तृतीया-विभक्तिः (instrumental/3rd), एकवचनम् (singular)
एतेनby/with this
एतेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (demonstrative), नपुंसकलिङ्गे (neuter), तृतीया-विभक्तिः (instrumental/3rd), एकवचनम् (singular)
प्रोक्तेनby what has been said/spoken
प्रोक्तेन:
करण (Instrumental qualifier)
TypeNoun
Rootप्र√वच् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formकृदन्तः (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्गे (neuter) (एतेन इत्यस्य विशेषणम्), तृतीया-विभक्तिः (instrumental/3rd), एकवचनम् (singular)
अस्तिis/exists
अस्ति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकारः (present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम् (singular)
प्रयोजनम्purpose/use
प्रयोजनम्:
कर्ता (Karta/Subject complement)
TypeNoun
Rootप्रयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे (neuter), प्रथमा-विभक्तिः (nominative/1st), एकवचनम् (singular)
प्रतिश्रुत्यhaving promised
प्रतिश्रुत्य:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootप्रति√श्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (gerund/absolutive), अव्ययभावः
सदाalways
सदा:
क्रियाविशेषण (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्ययम्, कालवाचक-क्रियाविशेषणम् (temporal adverb)
देयम्to be given
देयम्:
विधेय (Predicate: ought-to-be)
TypeAdjective
Root√दा (धातु) + यत् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formकृदन्तः (भाव्य/कर्तव्य: gerundive, यत्), नपुंसकलिङ्गे (neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विधेय-विशेषणम् (predicative)
इतिthus
इति:
उद्धरण (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्ययम्, वाक्य-समाप्ति/उद्धरण-चिह्नम् (quotative particle)
नःour
नः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (1st person), षष्ठी-विभक्तिः (genitive/6th) (क्वचित् चतुर्थी-बहुवचनस्य रूपम्; अत्र 'our' इत्यर्थे), बहुवचनम् (plural)
भावितम्was considered/was resolved
भावितम्:
क्रिया-विशेषण/विधेय (Predicate participle)
TypeVerb
Root√भू (धातु) + णिच् (causative) + क्त (कृदन्त)
Formकृदन्तः (past passive participle, क्त; 'भावित' = 'made/considered'), नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; 'मनः' इत्यस्य विधेयम्
मनःmind
मनः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे (neuter), प्रथमा-विभक्तिः (nominative/1st), एकवचनम् (singular)
Frame-story speaker unspecified from this single verse (contextually within the Markandeya Purana’s didactic dialogue tradition)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaSatya (truthfulness)Dana (charitable giving)Ethics of promisesSelf-examination

FAQs

Speech becomes meaningful only when aligned with resolve and action. The verse criticizes empty assurances and points to a dharmic standard: once one has promised, one should give; otherwise, one’s words lose moral force and social trust erodes.

This is not primarily sarga/pratisarga/manvantara/vamśa/vamśānucarita material; it belongs to dharma-upadeśa within the Purana’s narrative framework (ancillary instruction rather than one of the five core lakṣaṇas).

“Bhāvitaṃ manaḥ” implies saṃskāra: dharma is sustained by inner conditioning, not mere cognition. The line suggests that vows and gifts are effective when the mind is ‘formed’ into steadfastness—turning intention into a stable inner law rather than a situational impulse.