Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyaya 3The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness

कौतूहलपरो भूत्वा रोमाञ्चपटसंवृतः ।

उवाच तत्त्वतो ब्रूत प्रवृत्तेः कारणं गिरः ॥

kautūhalaparo bhūtvā romāñcapaṭasaṃvṛtaḥ | uvāca tattvato brūta pravṛtteḥ kāraṇaṃ giraḥ ||

కుతూహలంతో నిండినవాడై, రోమాంచంతో దేహం కప్పబడగా, అతడు పలికాడు—“యథార్థానుసారం నిజముగా చెప్పండి; ఈ ప్రవృత్తిరూప కర్మలో నిమగ్నతకు కారణం ఏమిటి?”

कौतूहल-परःeager with curiosity
कौतूहल-परः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकौतूहल (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कौतूहले परः = ‘intent on curiosity’), पुल्लिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
रोमाञ्च-पट-संवृतःcovered with a mantle of gooseflesh (thrilled)
रोमाञ्च-पट-संवृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरोमाञ्च (प्रातिपदिक) + पट (प्रातिपदिक) + सं-वृत (प्रातिपदिक/कृदन्ताधार)
Formतत्पुरुष-समास (instrumental/means sense: ‘covered with a cloth of horripilation’), क्त-प्रत्ययान्त (संवृत = covered), पुल्लिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
तत्त्वतःtruly, in essence
तत्त्वतः:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootतत्त्वतः (अव्यय)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb: ‘from the truth/essentially’)
ब्रूतtell (you all)
ब्रूत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), बहुवचन
प्रवृत्तेःof the occurrence/activity
प्रवृत्तेः:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootप्रवृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), षष्ठी-विभक्ति (genitive), एकवचन
कारणम्cause
कारणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गिरःwords, utterances
गिरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Vedic/epic form; = गिरयः)
Jaimini (questioner) addressing Mārkaṇḍeya (teacher)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Dharma inquiryCausality (kāraṇa-vicāra)Pravṛtti vs. nivṛttiEpistemic humility and discipleship

FAQs

The verse models the dhārmic posture of inquiry: genuine wonder (kautūhala) coupled with a demand for truth (tattvataḥ). Ethically, it implies that action (pravṛtti) should not be blind habit; one should understand its root-cause—whether desire, duty, social order, karmic momentum, or scriptural injunction—before committing to it.

This is primarily a frame-dialogue verse that sets up doctrinal exposition rather than directly narrating sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita. Indirectly, it prepares for dharma and cosmological reasoning that later supports manvantara and genealogical materials, but the verse itself functions as a ‘praśna’ (inquiry) initiating the teaching.

Romāñca (horripilation) signals an inner resonance when approaching tattva (principle/reality). Esoterically, the question ‘what causes pravṛtti?’ points to the subtle drivers of embodiment—vāsanā (latent tendencies), guṇas (especially rajas), and karmic impetus—inviting a shift from merely acting to witnessing the forces that propel action.