Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Adhyaya 23Ashvatara’s Vow for Madalasa and the Bestowal of Musical Science by Sarasvati

सद्धर्मचारिणीं पत्नीं तां मुक्त्वा गजगामिनीम् ।

काञ्चिन्नाङ्गीकरिष्यामीत्येतत् सत्यं मयोदितम् ॥

saddharmacāriṇīṃ patnīṃ tāṃ muktvā gajagāminīm / kāñcin nāṅgīkariṣyāmīty etat satyaṃ mayoditam

సద్ఽధర్మంలో నడిచే, గజగమనమైన ఆ భార్యను తప్ప నేను మరెవ్వరినీ స్వీకరించను; ఇది నేను పలికిన సత్యం।

saddharmacāriṇīmpractising true dharma / virtuous
saddharmacāriṇīm:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsat-dharma-cāriṇī (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (कर्मधारय/षष्ठी-सम्बन्ध): sat (सत्=good) + dharma (धर्म) + cāriṇī (चारिणी=practising); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
patnīmwife
patnīm:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
tāmher
tām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormDemonstrative pronoun (तद्-सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
muktvāhaving abandoned / leaving
muktvā:
Purvakala (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeIndeclinable
Rootmuc (धातु) + tvā (कृत्प्रत्यय)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), indeclinable (अव्ययभाव)
gajagāminīmelephant-gaited
gajagāminīm:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootgaja-gāminī (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (कर्मधारय): gaja (गज=elephant) + gāminī (गामिनी=going); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
kāñcitany (woman)
kāñcit:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormIndefinite pronoun (किम्), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
aṅgīkariṣyāmiI will accept
aṅgīkariṣyāmi:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootaṅgī-kṛ (धातु)
FormSimple Future (लृट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/Marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
etatthis
etat:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormDemonstrative pronoun (एतद्-सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
satyamtruth
satyam:
Pratipādya (प्रातिपाद्य/Apposition)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन) (apposition to etat)
mayāby me
mayā:
Kartr-karana (कर्तृकरण/Agent-instrument)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
uditamspoken
uditam:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootvad (धातु) + ta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन) agreeing with etat satyam
Ṛtadhvaja

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "dharma", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Dharma of marriageSatyaPraise of virtuous spouseVow and identity

FAQs

The verse reinforces the dharmic ideal that a virtuous spouse is not replaceable; the speaker binds himself by satya to a standard of restraint and loyalty, presenting marital commitment as a moral vow rather than convenience.

Again, vaṃśānucarita-type instruction through narrative conduct; it is exemplary dharma rather than sarga/manvantara material.

By repeatedly sealing the vow with ‘satyam mayoditam,’ speech becomes a sacred act (vāk-śakti disciplined). Such truth-bound speech is portrayed as shaping destiny, a subtle purāṇic theme about the performative power of vow (vrata).