Shloka 57

Adhyaya 2The Wise Birds

क्वाणाडानां पतनं विप्राः क्व घण्टापतनं समम् ।

क्व च मांसवसारक्तैर्भूमेरास्तरणक्रियाः ॥

kvāṇāḍānāṃ patanaṃ viprāḥ kva ghaṇṭāpatanaṃ samam / kva ca māṃsa-vasā-raktair bhūmer āstaraṇa-kriyāḥ

ఓ బ్రాహ్మణులారా, చిన్న ఆṇāḍa-ల పతనం ఎక్కడ, గంట పతనంతో సమానమైనది ఎక్కడ? అలాగే మాంసం, మేదస్సు, రక్తంతో భూమిని పరచి/కప్పివేయడం ఎక్కడ?

क्वwhere
क्व:
Sambandha (सम्बन्ध/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नाव्यय (interrogative adverb: where?)
अणाडानाम्of the (so-called) aṇāḍas
अणाडानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअणाड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी (6th), बहुवचन; genitive plural
पतनम्falling
पतनम्:
Karta (कर्ता/Topic)
TypeNoun
Rootपत् (धातु) + अन (कृदन्त/भाव)
Formभाववाचक कृदन्त (action noun), नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
विप्राःO brāhmaṇas
विप्राः:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन (8th), बहुवचन; vocative plural
क्वwhere
क्व:
Sambandha (सम्बन्ध/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नाव्यय (interrogative adverb)
घण्टापतनम्the fall of a bell (i.e., heavy fall)
घण्टापतनम्:
Karta (कर्ता/Topic)
TypeNoun
Rootघण्टा-पतन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/कर्मधारय-प्राय तत्पुरुष: ‘घण्टायाः पतनम्’ (falling like/of a bell); नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
समम्comparable/equal
समम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Comparison)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; predicate adjective ‘equal/comparable’
क्वwhere
क्व:
Sambandha (सम्बन्ध/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नाव्यय (interrogative adverb)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
मांसवसारक्तैःwith flesh, fat, and blood
मांसवसारक्तैः:
Karaṇa (करणम्/Instrument)
TypeNoun
Rootमांस-वसा-रक्त (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व (copulative): मांसं च वसा च रक्तं च; पुं/नपुंस, तृतीया (3rd), बहुवचन; instrumental plural
भूमेःof the earth/ground
भूमेः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी (6th), एकवचन; genitive singular
आस्तरणक्रियाःacts of covering/spreading (as a covering)
आस्तरणक्रियाः:
Karta (कर्ता/Subject/Topic)
TypeNoun
Rootआस्तरण-क्रिया (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/कर्मधारय-प्राय तत्पुरुष: ‘आस्तरणरूपाः क्रियाः’ (acts of spreading/covering); स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा (1st), बहुवचन
Uncertain from single-verse input (occurs within early Markandeya Purana narrative dialogue)

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "bibhatsa", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Rhetorical reasoningViolence imageryEthical critiqueIncongruity / disproportion

FAQs

The verse uses stark disproportion as a rhetorical device: small causes cannot reasonably be equated with massive effects. By juxtaposing a minor ‘falling’ with the heavy fall of a bell, and then with the gruesome ‘covering of the earth’ in flesh, fat, and blood, it critiques exaggerated or incoherent assertions and highlights the moral weight of large-scale violence.

This verse is not directly sarga/pratisarga/manvantara/vaṃśa/vaṃśānucarita material. It fits best as ancillary didactic/narrative dialogue (upabṛṃhaṇa) rather than one of the five defining lakṣaṇas.

Symbolically, ‘bell-fall’ evokes a loud, unavoidable event (karma’s heavy consequence), while ‘carpeting the earth with flesh/fat/blood’ evokes the saturation of the world by tamas and हिंसा (violent passion). The rhetorical ‘kva…kva…’ pattern points to viveka (discernment): distinguishing the trivial from the grave, and refusing false equivalences in moral judgment.