Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyaya 14The Messenger of Yama Explains Karmic Retribution and the Causes of Naraka Torments

अयश्चञ्चुनिपातेन सर्वाङ्गक्षतदुःखिताः ।

किमेतेऽनिष्टकर्तारस्तुद्यन्तेऽहर्निशं नराः ॥

ayaś cañcu-nipātena sarvāṅga-kṣata-duḥkhitāḥ / kim ete ’niṣṭa-kartāras tudyante ’har-niśaṃ narāḥ //

ఇనుప ముక్కుల పతనప్రహారంతో తాకబడి, శరీరమంతా గాయాలతో బాధపడుతున్న—ఈ పాపకర్తలు ఎవరు? ఇలాంటి మనుష్యులు పగలు రాత్రి ఎందుకు ప్రశంసింపబడుతున్నారు?

अयःby/with iron
अयः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootayas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; Instrumental singular (3rd case)
चञ्चु-निपातेनby the pecking (strike) of the beak
चञ्चु-निपातेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootcañcu (प्रातिपदिक) + nipāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; Instrumental singular; षष्ठी-तत्पुरुष (चञ्चोः निपातः)
सर्व-अङ्ग-क्षत-दुःखिताःpained, wounded in all limbs
सर्व-अङ्ग-क्षत-दुःखिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक) + kṣata (कृदन्त, क्त) + duḥkhita (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Nominative plural; बहुपद-तत्पुरुष/समाहारः (सर्वेषु अङ्गेषु क्षतैः दुःखिताः)
किम्why/what
किम्:
Hetu/Prayojana (हेतु/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; interrogative; here adverbial use ‘why/what’
एतेthese
एते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; demonstrative pronoun
अनिष्ट-कर्तारःdoers of harm/evil
अनिष्ट-कर्तारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaniṣṭa (प्रातिपदिक) + kartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Nominative plural; षष्ठी-तत्पुरुष (अनिष्टस्य कर्तारः)
तुद्यन्तेare struck/tormented
तुद्यन्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottud (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Present indicative, 3rd person plural; आत्मनेपद
अहर्निशम्day and night
अहर्निशम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootahar (प्रातिपदिक) + niśā (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; अव्यय (क्रियाविशेषण) = ‘day and night’
नराःmen/people
नराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Nominative plural
King to Yama’s messenger

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Yama
DharmaSocial ethicsFalse praise of the wickedKarma

FAQs

The verse critiques social inversion: the wicked may receive public acclaim, yet karmic law remains impartial. Ethical discernment should not be outsourced to popular praise.

Didactic dharma material; it supports Purāṇic moral instruction rather than genealogical/cosmic enumeration.

‘Praise day and night’ suggests the hypnotic power of fame (yaśas) that can mask adharma; the iron-beak wounds indicate the inevitable piercing of illusion by consequence.