Adhyāya 61: Saṃmohana-astra and the Kuru Withdrawal (संमोहनास्त्रं तथा कुरुनिवृत्तिः)
असम्भ्रान्तो रथे तिष्ठ समेषु विषमेषु च । दिवमावृत्य तिष्ठन्तं गिरिं भिन््द्यां सम पत्रिभि:
asambhrānto rathe tiṣṭha sameṣu viṣameṣu ca | divam āvṛtya tiṣṭhantaṃ giriṃ bhindyāṃ sama-patribhiḥ ||
భూమి సమమైనా అసమమైనా— రథంపై మనస్సు చలించకుండా స్థిరంగా నిలువు. సమాన రెక్కలతో, సరిగ్గా లక్ష్యాన్ని తాకే బాణాలతో ఆకాశాన్ని కప్పినట్లు నిలిచిన పర్వతాన్నికూడా నీవు ఛేదించగలవు.
वैशम्पायन उवाच
Maintain inner steadiness and disciplined focus amid changing conditions; true martial excellence depends on composure and precision, not on favorable terrain.
The narrator frames an exhortation in a martial context: the warrior is urged to remain unshaken on the chariot over both smooth and rough ground, and is praised/encouraged toward such mastery that even a sky-high mountain could be pierced with well-balanced arrows.